< 使徒行传 11 >

1 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。
The apostles and brothers in Judea heard that foreigners had also accepted the word of God.
2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说:
When Peter arrived back in Jerusalem, those who believed circumcision was still essential argued with him.
3 “你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。”
“You went into the homes of uncircumcised men, and ate with them,” they said.
4 彼得就开口把这事挨次给他们讲解说:
Peter began to explain to them everything that had happened.
5 “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
“While I was in the town of Joppa I was praying, and in a trance I saw a vision. Something that looked like a large sheet was being let down by its four corners from heaven, and it came down to me.
6 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。
When I looked inside I saw animals, wild beasts, reptiles, and birds.
7 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
Then I heard a voice that told me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’
8 我说:‘主啊,这是不可的!凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
But I replied, ‘Absolutely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth!’
9 第二次,有声音从天上说:‘神所洁净的,你不可当作俗物。’
The voice from heaven spoke again, and said, ‘Don't you call unclean what God has made clean!’
10 这样一连三次,就都收回天上去了。
This happened three times, and then it was all taken back into heaven.
11 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
At that very moment three men were standing in front of the house where we were staying. They had been sent from Caesarea to see me.
12 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
The Spirit told me to go with them, and not to worry about who they were. These six brothers here also went with me, and we went into the man's house.
13 那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
He explained to us how an angel had appeared to him in his house, who told him, ‘Send someone to Joppa, and fetch Simon, also called Peter,
14 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
who will tell you what you need to hear so you can be saved—you and your whole household.’
15 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
When I started speaking, the Holy Spirit fell on them, just as happened to us in the beginning.
16 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
Then I remembered what the Lord said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’
17 神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻 神呢?”
Since God gave them the same gift as he gave us when we trusted in the Lord Jesus Christ, what power did I have to oppose God?”
18 众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
After they had heard this explanation, they didn't argue with him anymore, and praised God, saying, “Now God has granted the opportunity to repent and have eternal life to foreigners as well.”
19 那些因司提反的事遭患难四散的门徒直走到腓尼基和塞浦路斯,并安提阿;他们不向别人讲道,只向犹太人讲。
Now those who had been scattered by the persecution that happened when Stephen was killed, traveled all the way to Phoenicia, Cyprus, and Antioch. They only spread the good news among the Jews.
20 但内中有塞浦路斯和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣。
But when some of them who were from Cyprus and Cyrene arrived in Antioch, they shared the good news with the Greeks too, telling them about the Lord Jesus.
21 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
The power of the Lord was with them and a large number trusted in the Lord and turned to him.
22 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。
News about what had happened reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
23 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
When he arrived and saw for himself how God's grace was working, he was delighted. He encouraged all of them to completely dedicate themselves to God and to stay true.
24 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit, and put his whole trust in God. Many people were brought to the Lord.
25 他又往大数去找扫罗,
Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul,
26 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为“基督徒”是从安提阿起首。
and when he found him, he took Saul back with him to Antioch. Over the course of the next year they worked together with the church, teaching the message to crowds of people. It was in Antioch that the believers were first called “Christians.”
27 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
It was during this time that some prophets went from Jerusalem to Antioch.
28 内中有一位,名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒。(这事到克劳第年间果然有了。)
One of them called Agabus stood up and gave a prophetic warning by the Spirit that there would be a terrible famine that would affect the known world. (This came true in the reign of Emperor Claudius.)
29 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
The believers decided to send funds to help the brothers that lived in Judea, with everyone giving according to what they had.
30 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
So they did this and sent the money with Barnabas and Saul to the church leaders there.

< 使徒行传 11 >