< 使徒行传 10 >
1 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
Now there was a certain man in Caesarea, named Cornelius, a centurion of the cohort which is called Italian,
2 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
a devout man, fearing God with all his house, giving many alms to the people, and praying to God continually.
3 有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”
This man saw in a vision clearly, at about the ninth hour of the day, the Angel of God entering to him and saying to him: “Cornelius!”
4 哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到 神面前,已蒙记念了。
And he, gazing at him, was seized by fear, and he said, “What is it, lord?” And he said to him: “Your prayers and your almsgiving have ascended as a memorial in the sight of God.
5 现在你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来。
And now, send men to Joppa and summon a certain Simon, who is surnamed Peter.
6 他住在海边一个硝皮匠西门的家里,房子在海边上。”
This man is a guest with a certain Simon, a tanner, whose house is beside the sea. He will tell you what you must do.”
7 向他说话的天使去后,哥尼流叫了两个家人和常伺候他的一个虔诚兵来,
And when the Angel who was speaking to him had departed, he called, out of those who were subject to him, two of his household servants and a soldier who feared the Lord.
And when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
9 第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
Then, on the following day, while they were making the journey and approaching the city, Peter ascended to the upper rooms, so that he might pray, at about the sixth hour.
10 觉得饿了,想要吃。那家的人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
And since he was hungry, he wanted to enjoy some food. Then, as they were preparing it, an ecstasy of mind fell over him.
11 看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
And he saw heaven opened, and a certain container descending, as if a great linen sheet were let down, by its four corners, from heaven to earth,
12 里面有地上各样四足的走兽和昆虫,并天上的飞鸟;
on which were all four-footed beasts, and the crawling things of the earth and the flying things of the air.
And a voice came to him: “Rise up, Peter! Kill and eat.”
14 彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”
But Peter said: “Far be it from me, lord. For I have never eaten anything common or unclean.”
15 第二次有声音向他说:“神所洁净的,你不可当作俗物。”
And the voice, again a second time to him: “What God has purified, you shall not call common.”
Now this was done three times. And immediately the container was taken up to heaven.
17 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
Now while Peter was still hesitant within himself as to what the vision, which he had seen, might mean, behold, the men who had been sent from Cornelius stood at the gate, inquiring about Simon’s house.
And when they had called out, they asked if Simon, who is surnamed Peter, was a guest in that place.
19 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。
Then, as Peter was thinking about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
20 起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
And so, rise up, descend, and go with them, doubting nothing. For I have sent them.”
21 于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人。你们来是为什么缘故?”
Then Peter, descending to the men, said: “Behold, I am the one whom you seek. What is the reason for which you have arrived?”
22 他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使所指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
And they said: “Cornelius, a centurion, a just and God-fearing man, who has good testimony from the entire nation of the Jews, received a message from a holy Angel to summon you to his house and to listen to words from you.”
23 彼得就请他们进去,住了一宿。 次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去;
Therefore, leading them in, he received them as guests. Then, on following the day, rising up, he set out with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.
24 又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
And on the next day, he entered Caesarea. And truly, Cornelius was waiting for them, having called together his family and closest friends.
25 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
And it happened that, when Peter had entered, Cornelius went to meet him. And falling before his feet, he reverenced.
Yet truly, Peter, lifting him up, said: “Rise up, for I also am only a man.”
And speaking with him, he entered, and he found many who had gathered together.
28 就对他们说:“你们知道,犹太人和别国的人亲近来往本是不合例的,但 神已经指示我,无论什么人都不可看作俗而不洁净的。
And he said to them: “You know how abominable it would be for a Jewish man to be joined with, or to be added to, a foreign people. But God has revealed to me to call no man common or unclean.
29 所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?”
Because of this and without doubt, I came when summoned. Therefore, I ask you, for what reason have you summoned me?”
30 哥尼流说:“前四天,这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前,
And Cornelius said: “It is now the fourth day, to this very hour, since I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in a white vestment, and he said:
31 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
‘Cornelius, your prayer has been heard and your almsgiving has been remembered in the sight of God.
32 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’
Therefore, send to Joppa and summon Simon, who is surnamed Peter. This man is a guest in the house of Simon, a tanner, near the sea.’
33 所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在 神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
And so, I promptly sent for you. And you have done well in coming here. Therefore, all of us are now present in your sight to hear all the things that were taught to you by the Lord.”
Then, Peter, opening his mouth, said: “I have concluded in truth that God is not a respecter of persons.
35 原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
But within every nation, whoever fears him and works justice is acceptable to him.
36 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,将这道赐给以色列人。
God sent the Word to the sons of Israel, announcing the peace through Jesus Christ, for he is the Lord of all.
37 这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
You know that the Word has been made known throughout all Judea. For beginning from Galilee, after the baptism which John preached,
38 神怎样以圣灵和能力膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
Jesus of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power, traveled around doing good and healing all those oppressed by the devil. For God was with him.
39 他在犹太人之地,并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了。
And we are witnesses of all that he did in the region of Judea and in Jerusalem, he whom they killed by hanging him on a tree.
God raised him up on the third day and permitted him to be made manifest,
41 不是显现给众人看,乃是显现给 神预先所拣选为他作见证的人看,就是我们这些在他从死里复活以后和他同吃同喝的人。
not to all the people, but to the witnesses preordained by God, to those of us who ate and drank with him after he rose again from the dead.
42 他吩咐我们传道给众人,证明他是 神所立定的,要作审判活人、死人的主。
And he instructed us to preach to the people, and to testify that he is the One who was appointed by God to be the judge of the living and of the dead.
43 众先知也为他作见证说:‘凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。’”
To him all the Prophets offer testimony that through his name all who believe in him receive the remission of sins.”
44 彼得还说这话的时候,圣灵降在一切听道的人身上。
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell over all of those who were listening to the Word.
45 那些奉割礼、和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
And the faithful of the circumcision, who had arrived with Peter, were astonished that the grace of the Holy Spirit was also poured out upon the Gentiles.
For they heard them speaking in tongues and magnifying God.
47 于是彼得说:“这些人既受了圣灵,与我们一样,谁能禁止用水给他们施洗呢?”
Then Peter responded, “How could anyone prohibit water, so that those who have received the Holy Spirit would not be baptized, just as we also have been?”
48 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
And he ordered them to be baptized in the name of the Lord Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for some days.