< 使徒行传 1 >
1 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
Dear Theophilus, in my previous book I wrote about all that Jesus did and taught from the beginning
2 直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
until the day he was taken up to heaven. This was after he'd given instructions through the Holy Spirit to his chosen apostles.
3 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。
Over the course of forty days after the death he suffered, he showed himself to them, proving that he was alive with convincing evidence. He appeared to them, and told them about the kingdom of God.
4 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。
While he was still with them he instructed them, “Do not leave Jerusalem. Wait to receive what the Father promised, just as you heard it from me.
5 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
It's true that John baptized with water, but in just a few days' time you will be baptized by the Holy Spirit.”
6 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”
So when the disciples met with Jesus, they asked him, “Lord, is this the time when you will re-establish Israel's kingdom?”
7 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。
“You don't need to know about the dates and times that are set by the Father's authority,” he told them.
8 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”
“But you will be given power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the farthest places on earth.”
9 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
After Jesus had told them this, he was taken up as they were watching and a cloud hid him from their sight.
10 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:
While they were staring intently at the sky as he ascended, two men dressed in white were suddenly standing beside them.
11 “加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”
“Men of Galilee, why are you standing here staring at the sky?” they asked. “This same Jesus who has been taken up from you to heaven shall come in the same way you saw him go into heaven.”
12 有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
Then the disciples went back to Jerusalem from the Mount of Olives which is about a Sabbath day's walk from Jerusalem.
13 进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子犹大。
When they arrived, they went upstairs to the upper room where they were staying: Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas; Bartholomew and Matthew; James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
14 这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。
They all joined together in prayer, together with the women and Mary, Jesus' mother, and his brothers.
15 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
At this time Peter stood up and addressed a crowd of around one hundred and twenty believers who had gathered together.
16 说:“弟兄们!圣灵借大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。
“My brothers and sisters,” he said, “The Scriptures, spoken by the Holy Spirit through David, had to be fulfilled regarding Judas, who guided those who arrested Jesus.
17 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。
He was counted as one of us, and shared in this ministry.”
18 这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
(Judas had bought a field with his ill-gotten gains. There he fell down headfirst, and his body burst apart, spilling out all his intestines.
19 住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是“血田”的意思。
Everybody who lived in Jerusalem heard about this so that the field was called in their language “Akeldama,” which means, “Field of blood.”)
20 因为诗篇上写着,说: 愿他的住处变为荒场, 无人在内居住; 又说: 愿别人得他的职分。
As it's written in the book of Psalms, “Let his home be abandoned, and no-one live there;” and “Let someone else take over his position.”
“So now we have to choose someone who has been with us the whole time that Jesus was with us,
22 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。”
from the time John was baptizing up until the day Jesus was taken up to heaven from us. One of these must be chosen to join together with us as we witness, giving evidence of Jesus' resurrection.”
23 于是选举两个人,就是那叫做巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。
Two names were put forward: Joseph Justus, also known as Barsabbas, and Matthias.
24 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
They prayed together and said, “Lord, you know everyone's thoughts please show us which of these two you have chosen
to replace Judas as an apostle in this ministry that he gave up to go to where he belongs.”
26 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
They cast lots, and Matthias was chosen. He was counted as an apostle with the other eleven.