< 约翰三书 1 >

1 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
長老、書を愛するガイオ、わが眞をもて愛する者に贈る。
2 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
愛する者よ、我なんぢが靈魂の榮ゆるごとく汝すべての事に榮え、かつ健かならんことを祈る。
3 有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
兄弟たち來りて汝が眞理を保つこと、即ち眞理に循ひて歩むことを證したれば、われ甚だ喜べり。
4 我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
我には我が子供の、眞理に循ひて歩むことを聞くより大なる喜悦はなし。
5 亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
愛する者よ、なんぢ旅人なる兄弟たちにまで行ふ所みな忠實をもて爲せり。
6 他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了。
かれら教會の前にて汝の愛につきて證せり。なんぢ神の御意に適ふやうに彼らを見 送らば、その行ふところ善からん。
7 因他们是为主的名出外,对于外邦人一无所取。
彼らは異邦人より何をも受けずして御名のために旅立せり。
8 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
されば斯かる人を助くべきなり、我らも彼らと共に眞理のために働く者とならん爲なり。
9 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
われ曩に聊か教會に書きおくれり。然れど彼らの中に長たらんと欲するデオテレペス我らを受けず。
10 所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们。还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
この故に我もし往かば、その行へる業を思ひ出させん。彼は惡しき言をもて我らを罵り、なほ足れりとせずして自ら兄弟たちを接けず、之を接けんとする者をも拒みて教會より逐ひ出す。
11 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
愛する者よ、惡に效ふな、善にならへ。善をおこなふ者は神より出で、惡をおこなふ者は未だ神を見ざるなり。
12 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
デメテリオは凡ての人にも眞理にも證せらる。我等もまた證す、なんぢ我らの證の眞なるを知る。
13 我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
我なほ汝に書き贈ること多くあれど、墨と筆とにてするを欲せず、
14 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。 愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。
速かに汝を見、たがひに顏をあはせて語らんことを望む。 汝に平安あれ、朋友たち安否を問ふ。なんぢ名をさして友たちに安否を問へ。

< 约翰三书 1 >