< 约翰三书 1 >
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
3 有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
5 亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了。
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first amongst them, doesn’t accept what we say.
10 所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们。还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
11 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
12 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证,就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。 愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。
but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.