< 提摩太后书 4 >

1 我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
Så betygar jag nu för Gudi, och Herranom Jesu Christo, den der döma skall lefvande och döda, i sin tillkommelse, och i sitt rike;
2 务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
Predika ordet; håll uppå i tid och i otid; straffa, truga, förmana, med all saktmodighet och lärdom.
3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
Ty den tid skall komma, att de icke skola kunna lida helsosam lärdom; utan skola, efter sina egna lustar, samla sig lärare; efter dem kliar i öronen;
4 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
Och skola vända sin öron ifrå sanningen, och vända sig till fabler.
5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
Men du, var vaken i all ting, lid och umgäll; gör ens Evangelisk Predikares verk; uträtta ditt ämbete redeliga.
6 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
Ty jag offras nu, och tiden tillstundar att jag skall skiljas hädan.
7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
Jag hafver kämpat en god kamp, jag hafver fullbordat loppet; jag hafver hållit trona.
8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Härefter är mig förvarad rättfärdighetenes krona, hvilka Herren mig gifva skall på den dagen, den rättfärdige domaren; men icke mig allenast, utan ock allom dem, som älska hans uppenbarelse.
9 你要赶紧地到我这里来。
Vinnlägg dig, att du kommer snarliga till mig.
10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去; (aiōn g165)
Ty Demas hafver öfvergifvit mig, och fått kärlek till denna verldena; och är faren till Thessalonica; Crescens till Galatien; Titus till Dalmatien. (aiōn g165)
11 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处。
Lucas är allena med mig. Tag Marcum till dig, och haf honom med dig; ty han är mig mycket nyttig till tjenst.
12 我已经打发推基古往以弗所去。
Tychicum hafver jag sändt till Ephesum.
13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
Den mantel, som jag tillbakalät i Troade när Carpus, haf med dig, då du kommer, och böckerna, och enkannerliga de pergamenten.
14 铜匠亚历山大多多地害我;主必照他所行的报应他。
Alexander, kopparsmeden, hafver mig mycket ondt bevist. Herren betale honom efter hans gerningar.
15 你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
Tag ock du dig vara för honom; ty han hafver svårliga ståndit emot vår ord.
16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
Uti min första försvarelse stod ingen när mig, utan alle öfvergåfvo mig; det varde dem icke tillräknadt.
17 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
Men Herren stod med mig, och styrkte mig; på det genom mig skulle predikanen stadfäst varda, och alle Hedningar höra skulle; och jag är friad af lejonens mun.
18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 (aiōn g165)
Men Herren skall förlossa mig af all ond gerning, och frälsa mig till sitt himmelska rike; hvilkom vare ära ifrån evighet till evighet. Amen. (aiōn g165)
19 问百基拉、亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
Helsa Priscam, och Aqvilam, och Onesiphori husfolk.
20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Erastus blef i Corintho; men Trophimum lät jag qvar i Mileto sjuk.
21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
Vinnlägg dig, att du kommer för vintren. Dig helsar Eubulus, och Pudens, och Linus, och Claudia, och alle bröderna.
22 愿主与你的灵同在!愿恩惠常与你们同在!
Herren Jesus Christus vare med din anda. Nåd vare med eder. Amen.

< 提摩太后书 4 >