< 提摩太后书 4 >
1 我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
I ADJURE thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
2 务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
preach the word, be urgent, in season, out of season; reprove, enjoin, exhort with all long suffering and doctrine.
3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own inclinations will set up a herd of teachers for themselves, having the itch of hearing;
and will turn away their ears from the truth, and listen unto fables.
5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
But watch thou in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fully discharge thy ministry.
For I am now ready to be sacrificed, and the time of my dissolution approaches.
7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
I have struggled hard in the honourable contest, I have finished the race, I have kept the faith:
8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, shall give me at that day: yet not to me only, but also to all who have loved his appearing.
Hasten to come to me shortly:
10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去; (aiōn )
for Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is gone unto Thessalonica; Crescens to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处。
Luke alone is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is very useful to me in the ministry.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
The cloke which I left behind me at Troas with Carpus, when thou comest bring, and the books, especially the parchments.
14 铜匠亚历山大多多地害我;主必照他所行的报应他。
Alexander the brazier did me many ill offices: the Lord repay him according to his works:
against whom be thou also on thy guard, for he hath greatly resisted our words.
16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
At my first apology no man stood by me, but all forsook me: (may it not be imputed to them!)
17 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
but the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching might be fully discharged, and that all the Gentiles might hear; and I was snatched out of the lion’s mouth.
18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me for his celestial kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Salute Priscilla and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Erastus hath abode at Corinth: but Trophimus I left behind me at Miletum sick.
21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
Hasten to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle to Timothy, appointed the first bishop of the Ephesian church, was written from Rome, when the second time Paul stood before the Caesar Nero.