< 提摩太后书 4 >

1 我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
This is what I instruct you to do before God and Christ Jesus who will judge the living and the dead when he comes to establish his kingdom.
2 务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
Speak God's word whether it is convenient or not, tell people where they're going wrong, warn them, encourage them. Do this with a great deal of patient teaching.
3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
For the time is coming when people won't bother to listen to true teaching. Instead they will be curious to listen to something different, and will surround themselves with teachers who'll tell them what they want to hear.
4 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
They will stop listening to the truth and wander off following myths.
5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
You need to keep your wits about you at all times. Put up with troubles, do the work of sharing the good news, fulfill your ministry.
6 我现在被浇奠,我离世的时候到了。
For I'm about to be sacrificed—the time of my death is approaching.
7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept my trust in God.
8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Now there's a prize reserved for me—the crown for a life lived according to what is good and right. The Lord, (who is the judge that always does what's right), will give that to me on that Day. And not just to me, but to everyone who longs for his coming.
9 你要赶紧地到我这里来。
Please try to come to me as soon as you can.
10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去; (aiōn g165)
Demas has abandoned me because he loves the things of this world more, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处。
Only Luke is here with me. Bring Mark with you, because he can help me with my work.
12 我已经打发推基古往以弗所去。
I sent Tychicus to Ephesus.
13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
When you come please bring the cloak I left behind with Carpus in Troas—and the books, especially the parchments.
14 铜匠亚历山大多多地害我;主必照他所行的报应他。
Alexander the coppersmith caused me a lot of trouble—may God judge him for what he did.
15 你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
You watch out for him too, because he was very much against what we were saying.
16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
When it came to my first defense, no-one stood up for me—everyone abandoned me. May they not be blamed for this.
17 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
But the Lord stood by me and gave me strength so that I could declare the whole of the message so that all the foreigners could hear it. I was rescued out of the lion's mouth!
18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 (aiōn g165)
The Lord will rescue me from all the evil things done against me, and will bring me safely to his heavenly kingdom. His is the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 问百基拉、亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。
My greetings to Prisca and Aquila, and to Onesiphorus's family.
20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Erastus stayed on in Corinth. I left Trophimus behind in Miletus because he was sick.
21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
Please try to come before winter. Eubulus sends his best wishes—and Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters too.
22 愿主与你的灵同在!愿恩惠常与你们同在!
The Lord be with you. May his grace be with you all.

< 提摩太后书 4 >