< 提摩太后书 4 >
1 我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,
2 务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。
proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,
For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;
and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.
5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,做传道的工夫,尽你的职分。
But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.
For I am already being poured out, and the time of my release is come.
7 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.
Use diligence to come to me quickly;
10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去;提多往挞马太去; (aiōn )
for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处。
Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来,那些书也要带来,更要紧的是那些皮卷。
The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14 铜匠亚历山大多多地害我;主必照他所行的报应他。
Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.
Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.
16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我;但愿这罪不归与他们。
At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.
17 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。 (aiōn )
The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen. (aiōn )
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.
21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗、布田、利奴、革老底亚,和众弟兄都问你安。
Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.
The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.