< 撒母耳记下 7 >
1 王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
And it was that he dwelt the king in house his and Yahweh he had given rest to him from round about from all enemies his.
2 那时,王对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中, 神的约柜反在幔子里。”
And he said the king to Nathan the prophet see please I [am] dwelling in a house of cedar and [the] ark of God [is] dwelling in [the] midst of the tent curtain.
3 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
And he said Nathan to the king all that [is] in heart your go do for Yahweh [is] with you.
And it was in the night that and it came [the] word of Yahweh to Nathan saying.
5 “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
Go and you will say to servant my to David thus he says Yahweh ¿ you will you build for me a house to dwell in I.
6 自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
For not I have dwelt in a house from [the] day brought up I [the] people of Israel from Egypt and until the day this and I have been going about in a tent and in a tabernacle.
7 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
In every where I went about among all [the] people of Israel ¿ a word did I speak with one of [the] tribes of Israel whom I commanded to shepherd people my Israel saying why? not have you built for me a house of cedars.
8 “现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
And therefore thus you will say to servant my to David thus he says Yahweh of hosts I I took you from the pasture from after the flock to be ruler over people my over Israel.
9 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
And I have been with you in every where you went and I cut off! all enemies your from before you and I will make for you a name great like [the] name of the great [people] who [are] on the earth.
10 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
And I will appoint a place for people my for Israel and I will plant it and it will dwell in it and not it will be agitated again and not they will repeat sons of injustice to afflict it just as at the former [time].
11 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我—耶和华应许你,必为你建立家室。
And from the day when I appointed judges over people my Israel and I will give rest to you from all enemies your and he tells to you Yahweh that a house he will make for you Yahweh.
12 你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。
If - they will be completed days your and you will lie down with ancestors your and I will raise up offspring your after you who he will come out from inward parts your and I will establish kingdom his.
13 他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。
He he will build a house for name my and I will establish [the] throne of kingdom his until perpetuity.
14 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
I I will become of him a father and he he will become of me a son who when does wrong he and I will reprove him with a rod of men and with wounds of children of humankind.
15 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
And covenant loyalty my not it will depart from him just as I removed [it] from with Saul whom I removed from to before you.
16 你的家和你的国必在我面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。’”
And it will be established house your and kingdom your until perpetuity before you throne your it will be established until perpetuity.
According to all the words these and according to all the vision this so he spoke Nathan to David.
18 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我是谁?我的家算什么?你竟使我到这地步呢?
And he went the king David and he sat before Yahweh and he said who? [am] I O Lord Yahweh and who? [is] house my that you have brought me to here.
19 主耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊,这岂是人所常遇的事吗?
And it was small yet this [thing] in view your O Lord Yahweh and you have spoken also concerning [the] house of servant your from distant [time] and this [is] [the] manner of humankind O Lord Yahweh.
20 主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
And what? will he increase David again to speak to you and you you know servant your O Lord Yahweh.
21 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。
For sake of word your and according to own heart your you have done all the greatness this to make know [it] servant your.
22 主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的;除你以外再无 神。
There-fore you are great O Lord Yahweh for there not [is] like you and there not [is] a God except you in all that we have heard with ears our.
23 世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。
And who? [is] like people your like Israel a nation one on the earth which they went God to redeem for himself to a people and to make for himself a name and to do for you greatness and awesome [deeds] for land your from before people your which you redeemed for yourself from Egypt nations and gods its.
24 你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;你—耶和华也作了他们的 神。
And you established for yourself people your Israel - of you to a people until perpetuity and you O Yahweh you have become for them God.
25 “耶和华 神啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;照你所说的而行。
And now O Yahweh God the word which you have spoken on servant your and on house his establish until perpetuity and do just as you have spoken.
26 愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的 神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
And it may be great name your until perpetuity saying Yahweh of hosts [is] God over Israel and [the] house of servant your David it will be established before you.
27 万军之耶和华—以色列的 神啊,因你启示你的仆人说:‘我必为你建立家室’,所以仆人大胆向你如此祈祷。
For you O Yahweh of hosts [the] God of Israel you have uncovered [the] ear of servant your saying a house I will build for you there-fore he has found servant your heart his to pray to you the prayer this.
28 “主耶和华啊,惟有你是 神。你的话是真实的;你也应许将这福气赐给仆人。
And now - O Lord Yahweh you he [are] God and words your they are truth and you have spoken to servant your the good this.
29 现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家!”
And now be willing and bless [the] house of servant your to be for ever before you for you O Lord Yahweh you have spoken and from blessing your it will be blessed [the] house of servant your for ever.