< 撒母耳记下 5 >
1 以色列众支派来到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
All the tribes of Israel came to David at Hebron and told him, “We are your flesh and blood.
2 从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
Previously when Saul was our king, you were the one who led the Israelite army into battle. The Lord told you, ‘You will be the shepherd of my people Israel, and you will be their ruler.’”
3 于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王,大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王。
All the elders of Israel came to the king at Hebron, where King David made an agreement with them in the Lord's presence. Then they anointed him king of Israel.
David was thirty when he became king, and he reigned for forty years.
5 在希伯 作犹大王七年零六个月,在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年。
He reigned over Judah seven years and six months from Hebron, and he reigned over all of Israel and Judah for thirty-three years from Jerusalem.
6 大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方”;心里想大卫决不能进去。
David the king and his men went to Jerusalem to attack the Jebusites who were living there. The Jebusites told David: “You'll never enter here. Even the blind and lame could stop you.” They were convinced that David could not get in.
But David did capture the fortress of Zion, now known as the City of David.
8 当日,大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子、瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子、瘸子,他不能进屋去。”
At that time he said, “If we are to successfully conquer the Jebusites we'll have to go up the water shaft to attack these ‘lame and blind’ —these people who hate David. This is why it's said, ‘The blind and the lame will never enter the house.’”
9 大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
David went and lived in the fortress, and named it the City of David. He extended it in all directions, starting from the outer supporting terraces and moving inwards.
10 大卫日见强盛,因为耶和华—万军之 神与他同在。
David became increasingly powerful, for the Lord God Almighty was with him.
11 泰尔王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和木匠、石匠给大卫建造宫殿。
King Hiram of Tyre sent representatives to David, together with cedar timber, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
12 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
David realized that the Lord had installed him as king of Israel, and had made his kingdom great for the sake of his people Israel.
13 大卫离开希伯 之后,在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
After he moved from Hebron, David added more concubines and wives from Jerusalem, and he had more sons and daughters.
14 在耶路撒冷所生的儿子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
These are the names of his children born in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
Elishama, Eliada, and Eliphelet.
17 非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫;大卫听见,就下到保障。
When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, the whole Philistine army came out to capture him, but David found out and went inside the stronghold.
The Philistines came and spread out across the Valley of Rephaim.
19 大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?”耶和华说:“你可以上去,我必将非利士人交在你手里。”
David asked the Lord “Should I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?” “Yes, go,” the Lord replied, “for I will definitely hand them over to you.”
20 大卫来到巴力·毗拉心,在那里击杀非利士人,说:“耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力·毗拉心。
David went to Baal-perazim and he defeated the Philistines there. “Like a flood that bursts out, so the Lord has burst out against my enemies right before me,” David declared. So he named that place Baal-perazim.
21 非利士人将偶像撇在那里,大卫和跟随他的人拿去了。
The Philistines left their idols behind, and David and his men removed them.
A while later the Philistines came again and spread out across the Valley of Rephaim.
23 大卫求问耶和华;耶和华说:“不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
David asked the Lord what to do. The Lord replied, “Don't attack them directly, but go round behind them and attack them in front of the balsam trees.
24 你听见桑树梢上有脚步的声音,就要急速前去,因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队。”
Immediately you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees be ready, because this means the Lord has marched out before you to attack the Philistine camp.”
25 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
David followed the Lord's orders, and he slaughtered the Philistines from Geba all the way to Gezer.