< 撒母耳记下 23 >

1 以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
And these [are] the last words of David. Faithful [is] David the son of Jessae, and faithful the man whom the Lord raised up to be the anointed of the God of Jacob, and beautiful [are] the psalms of Israel.
2 耶和华的灵借着我说: 他的话在我口中。
The Spirit of the Lord spoke by me, and his word [was] upon my tongue.
3 以色列的 神、 以色列的磐石晓谕我说: 那以公义治理人民的, 敬畏 神执掌权柄,
The God of Israel says, A watchman out of Israel spoke to me a parable: I said among men, How will you strengthen the fear of the anointed?
4 他必像日出的晨光, 如无云的清晨, 雨后的晴光, 使地发生嫩草。
And in the morning light of God, let the sun arise in the morning, from the light of which the Lord passed on, and as it were from the rain of the tender grass upon the earth.
5 我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
For my house [is] not so with the Mighty One: for he has made an everlasting covenant with me, ready, guarded at every time; for all my salvation and all my desire [is], that the wicked should not flourish.
6 但匪类都必像荆棘被丢弃; 人不敢用手拿它;
All these [are] as a thorn thrust forth, for they shall not be taken with the hand,
7 拿它的人必带铁器和枪杆, 终久它必被火焚烧。
and a man shall not labor among them; and [one shall have] that which is fully armed with iron, and the staff of a spear, an he shall burn them with fire, and they shall be burnt in their shame.
8 大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
These [are] the names of the mighty men of David: Jebosthe the Chananite is a captain of the third [part]: Adinon the Asonite, he drew his sword against eight hundred soldiers at once.
9 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎着上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
And after him Eleanan the son of his uncle, son of Dudi who was among the three mighty men with David; and when he defied the Philistines they were gathered there to war, and the men of Israel went up.
10 他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
He arose an struck the Philistines, until his hand was weary, and his hand clave to the sword: and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people rested behind him only to strip [the slain].
11 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
And after him Samaia the son of Asa the Arachite: and the Philistines were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentiles; and the people fled before the Philistines.
12 沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and struck the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance.
13 收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
And three out of the thirty went down, and came to Cason to David, to the cave of Odollam; and [there was] an army of the Philistines, and they encamped in the valley of Raphain.
14 那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
And David [was] then in the strong hold, and the garrison of the Philistines [was] then in Bethleem.
15 大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。”
And David longed, and said, Who will give me water to drink out of the well that is in Bethleem by the gate? now the band of the Philistines [was] then in Bethleem.
16 这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well that was in Bethleem in the gate: and they took it, and brought it to David, and he would not drink it, but poured it out before the Lord.
17 说:“耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
And he said, O Lord, forbid that I should do this, that I should drink of the blood of the men who went at [the risk of] their lives: and he would not drink it. These things did these three mighty men.
18 洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
And Abessa the brother of Joab the son of Saruia, he [was] chief among the three, and he lifted up his spear against three hundred whom he killed; and he had a name among three.
19 他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
Of those three [he was] most honorable, and he became a chief over them, but he reached not to the [first] three.
20 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
And Banaeas the son of Jodae, he was abundant in [mighty] deeds, from Cabeseel, and he struck the two sons of Ariel of Moab: and he went down and struck a lion in the midst of a pit on a snowy day.
21 又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
He struck an Egyptian, a wonderful man, and in the hand of the Egyptian [was] a spear as the side of a ladder; and he went down to him with a staff, and snatched the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
22 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
These things did Banaeas the son of Jodae, and he had a name among the three mighty men.
23 他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
He was honorable among the [second] three, but he reached not to the [first] three: and David made him his reporter. And these [are] the names of King David's mighty men.
24 三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Asael Joab's brother; he [was] among the thirty. Eleanan son of Dudi his uncle in Bethleem.
25 哈律人沙玛,哈律人以利加,
Saema the Rudaean.
26 帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
Selles the Kelothite: Iras the son of Isca the Thecoite.
27 亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
Abiezer the Anothite, of the sons of the Anothite.
28 亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
Ellon the Aoite; Noere the Netophatite.
29 尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
Esthai the son of Riba of Gabaeth, son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite:
30 比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
Adroi of the brooks.
31 伯·亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
Gadabiel son of the Arabothaeite.
32 沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
the sons of Asan, Jonathan;
33 哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
Samnan the Arodite; Amnan the son of Arai the Saraurite.
34 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
Aliphaleth the son of Asbites, the son of the Machachachite; Eliab the son of Achitophel the Gelonite.
35 迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
Asarai the Carmelite the son of Uraeoerchi.
36 琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
Gaal the son of Nathana. The son of much valour, [the son] of Galaaddi. Elie the Ammanite.
37 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Gelore the Bethorite, armor-bearer to Joab, son of Saruia.
38 以帖人以拉,以帖人迦立,
Iras the Ethirite. Gerab the Ethenite.
39 赫人乌利亚,共有三十七人。
Urias the Chettite: thirty-seven in all.

< 撒母耳记下 23 >