< 撒母耳记下 22 >

1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
10 他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
11 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
13 因他面前的光辉炭都着了。
Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
14 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
17 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
30 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
33 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
37 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
46 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”

< 撒母耳记下 22 >