< 撒母耳记下 22 >

1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
5 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
10 他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
11 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
13 因他面前的光辉炭都着了。
Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
14 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
17 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
30 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
33 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
37 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
46 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.

< 撒母耳记下 22 >