< 撒母耳记下 22 >

1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
5 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
10 他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
11 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
13 因他面前的光辉炭都着了。
De su resplandor brotaron carbones ardientes.
14 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
17 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
30 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
33 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
37 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
46 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.

< 撒母耳记下 22 >