< 撒母耳记下 22 >

1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
David richtete an Jahwe die Worte dieses Lieds zu der Zeit, als Jahwe ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
Er sprach: Jahwe ist mein Fels in meiner Drangsal und der mir Rettung schafft.
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Mein Gott ist mein Hort, bei dem ich Zuflucht suche, mein Schild und mein Heilshorn, meine Burg und meine Zuflucht, mein Befreier, der du von Gewaltthat mich befreist.
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
Den Preiswürdigen rufe ich, Jahwe, so werde ich von meinen Feinden befreit.
5 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
Denn umringt hatten mich Wasserwogen, tückische Bäche schreckten mich;
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
Bande der Unterwelt umfingen mich, Schlingen des Todes überfielen mich. (Sheol h7585)
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
Da mir angst ward, rief ich Jahwe an und zu meinem Gotte schrie ich: Er erhörte aus seinem Palaste meine Stimme und mein Geschrei drang zu seinen Ohren.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
Er blickte her - da wankte die Erde; des Himmels Grundfesten erbebten und schwankten hin und her, weil er ergrimmt war.
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Rauch stieg auf in seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde, glühende Kohlen brannten von ihm aus.
10 他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
Er neigte den Himmel und ließ sich herab, während Dunkel unter seinen Füßen war.
11 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
Er bestieg einen Kerub und flog dahin und schwebte einher auf den Fittigen des Windes.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
Er umgab sich mit Finsternis als einer Hütte, mit Wasserdunkel, dichte Wolken.
13 因他面前的光辉炭都着了。
Vom Glanze vor ihm brachen hervor Hagel und Feuerkohlen;
14 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
es donnerte vom Himmel Jahwe und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
Er schleuderte Pfeile und zerstreute sie, blitzte Blitze und scheuchte sie.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, bloßgelegt die Grundfesten des Erdkreises vor dem Schelten Jahwes, vor dem Schnauben des Odems seiner Nase.
17 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
Er langte herab aus der Höhe, ergriff mich, zog mich aus großen Wassern.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Er entriß mich meinem starken Feinde, meinen Hassern, weil sie mir zu mächtig waren.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Sie überfielen mich an meinem Unglückstage, aber Jahwe ward meine Stütze.
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Er führte mich heraus in freien Raum, riß mich heraus, weil er Wohlgefallen an mir hatte.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Jahwe erweist mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vergilt er mir.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Denn ich hielt inne die Wege Jahwes und frevelte nicht gegen meinen Gott.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
Denn alle seine Rechte sind mir gegenwärtig, und seine Satzungen schob ich nicht beiseite.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung:
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
Da vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
Gegen die Liebreichen zeigst du dich liebreich, gegen die Redlichen zeigst du dich redlich.
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
gegen den Lauteren zeigst du dich lauter und gegen den Verkehrten zeigst du dich verdreht.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Und du schaffst Hilfe gedrücktem Volke, aber die Augen aller Hoffärtigen erniedrigst du.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
Denn du bist mein Leuchte, Jahwe, und Jahwe erhellt meine Finsternis.
30 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
Denn durch dich zerbreche ich Mauern, mit meinem Gotte springe ich über Wälle.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Gottes Weg ist vollkommen! Das Wort Jahwes ist durchläutert: ein Schild ist er allen, die bei ihm Zuflucht suchen.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Denn wer ist Gott außer Jahwe, und wer ein Hort außer unserem Gott?
33 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
Dem Gott, der mich mit Stärke gürtet und meinen Weg eben macht;
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
der meine Füße den Hindinnen gleich macht und mich auf Höhen stellt;
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
der meine Hände streiten lehrt, daß meine Arme den ehernen Bogen spannen.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
Und du gabst mir den Schild deines Heils und deine Herablassung machte mich groß.
37 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Du machtest weiten Raum für meinen Schritt, und meine Knöchel wanken nicht.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
Ich verfolgte meine Feinde und holte sie ein und kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet;
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
ich vernichtete und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstanden und hinsanken unter meine Füße.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Du gürtetest mich mit Stärke zum Streit, beugtest meine Widersacher unter mich.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Du ließest mein Feinde vor mir fliehen; meine Hasser - die rottete ich aus!
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Und ich zermalmte sie wie Staub auf dem Boden, wie Gassenkot zertrat ich sie, goß ich sie aus.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Du errettetest mich aus Völkerfehden, setzest mich zum Haupte der Heiden: Leute, die ich nicht kannte, wurden mir unterthan.
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
Aufs Hörensagen gehorchen sie mir, die Söhne der Fremde schmeicheln mir.
46 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
Die Söhne der Fremde schmachten dahin und zittern hervor aus ihren Schlössern.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
Es lebt Jahwe und gepriesen ist mein Hort, und hoch erhaben der Gott, der Fels meines Heils;
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich that,
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
der mich herausnahm aus meinen Feinden, und über meine Widersacher erhöhtest du mich. Vor dem Manne voll Gewaltthaten errettetest du mich.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Darum will ich dich preisen, Jahwe, unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
der seinem Könige großes Heil verleiht und seinem Gesalbten Huld erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!

< 撒母耳记下 22 >