< 撒母耳记下 22 >
1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.