< 撒母耳记下 22 >
1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol )
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'