< 撒母耳记下 22 >
1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.