< 撒母耳记下 22 >

1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol h7585)
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 因他面前的光辉炭都着了。
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 撒母耳记下 22 >