< 撒母耳记下 22 >
1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
2 说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
3 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
4 我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
6 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
7 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
8 那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
9 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
15 他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
16 耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
19 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
20 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
21 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
22 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
25 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
26 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
27 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
29 耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
31 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
32 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
34 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
Èiní nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
35 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
36 你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
38 我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
39 我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
40 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
42 他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
43 我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
44 你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
45 外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
47 耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
48 这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
49 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
50 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!
Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.