< 彼得后书 2 >

1 从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速地灭亡。
ଅଃସେ ଡିଡି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ବଣ୍ଡ ବାବବାଦିଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ତାର୍‌ଆର୍‌କେ; ଡେତ୍‌ରକମ୍ ପେନେ ବିତ୍ରେ ଡିଗ୍ ବଣ୍ଡ ବାବବାଦିଇଂ ତାର୍‌ଆର୍‌ଏ; ମେଇଂ ବିନାସ୍ ଡିଂନେ ବେକାର୍ ସାମୁଆଁ ଲେଃଗା ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂନେ ଆଃମ୍ବ୍ର ରେମୁଆଁ ମାପ୍‌ରୁକେ ଆଃ ଗୁର୍‌ନା ଡିଂଆର୍‌ଏ ବାରି ମେଇଂ ମାରିଆଃତୁଗ୍ ବିନାସ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
2 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。
ଗ୍ଲୋଏ ଅଃସେ ପବିତ୍ର ବାବବାଦି‍ଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ଏତେନେ ସାମୁଆଁ ଆତର୍ସା ବଆର୍ଗେ ଆରି ରକ୍ୟା ଡିଂଣ୍ତ୍ରେ ମାପ୍‌ରୁନେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆପେକେ ବେବଗ୍ନେ ସିସ୍‌ଇଂ ବିଃବଆର୍ଗେ, ଆତାନ୍‌ ଆପେକେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେଂନେ ଇକ୍‌ଚା ।
3 他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到。
ସିସେ ପେଇଂ ମ୍ୟାଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଜେ ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃନେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ ଚାଃ ନିଜର୍‌ ଇକ୍‌ଚାରେ ଦଦିଆ କାମ୍‌ ଡିଂଚେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃଏ ।
4 就是天使犯了罪, 神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。 (Tartaroō g5020)
ଇସ୍‌ପର୍ ପାପ୍‌ ଡିଂମ୍ୟାକ୍ନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ କେମା ମାବିଃଚେ ପାତାଲ୍‌ନ୍ନିଆ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ ବଗେ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଇଂ ମ୍ନା ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ଜାକ ତାଂକିଗ୍‌ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଚେ ଲେଃଆର୍‌କେ । (Tartaroō g5020)
5 神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口。
ମେଁ ବାୱିର୍‌ ଦର୍‌ତନିକେ ଡିଗ୍‌ ଆଆନ୍ତାର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‌ ମୁଇଂ ଦର୍ମ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ନୋହକେ ବିନ୍‌ ଗୁ ରୁଆକେ ରକ୍ୟା ଡିଂକେ ।
6 又判定所多玛、蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒;
ଇସ୍‌ପର୍ ସଦୋମ ଆରି ଗମୋରା ଇନି ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଚେ ସୁଆ ଏତେ ଦଂସ ଆଃଡିଂକେ ଆରି ଅଦାର୍‍ମିକ୍‍ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଗଟେଏ ଆକେନ୍ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଇନିକେ ଆତେନ୍‌‌ ଉଦା‍ଅରନ୍ ରକମ୍ ବକେ ।
7 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。(
ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଂମ୍ୟାଆର୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅଦରମ୍ ବେବ‍ଆର୍ ନ୍‌ସା ଅପବିତ୍ର ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ଲୋଟକେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆମ୍ବ୍ରକେ ।
8 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。)
ଡିଃଡିକି ଆତେନ୍‌ ଦରମ୍‌ ରେମୁଆଁ ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ବାସା ଲେଃଚେ ମେଇଂନେ ଅନ୍ୟାୟ୍‌ କାମ୍‌ କେଚେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେଃ କାଲାଆଃ ନିଜର୍‌ ଦରମ୍‌ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ କସ୍‌ଟ ବାଆର୍‌କେ ।
9 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子。
ମାପ୍ରୁ ମ୍ୟାଲେଃକେ, ଡିରକମ୍ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଇଂନେ ପରିକ୍ୟାବାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଂନେ ଡିଂଏ । ବାରି ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ,
10 那些随肉身、纵污秽的情欲、轻慢主治之人的,更是如此。 他们胆大任性,毁谤在尊位的,也不知惧怕。
ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନ୍‌ ଡଙ୍ଗାରେ ସୁଗୁଆ ପାଂଏ । ଆତାନ୍‌ କ୍ଲା ମୁଇଂ ଲେଃଗା ଇଲ୍‌ଏଁ ଗର୍ଜେଚେ କିତଂଇନି ତାଂକିଗ୍‌ୱେଏ । କିତଂଇନିନେ ଗ୍ରଅ ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ମେଃ ମେଃନେ ଗିଃ ୱେଚେ ଦଂସ ଡିଂୱେଏ । ଦର୍ତନିନେ ମେଃନେ ସାପା ଜିନିସ୍‌ ବଃଚାଃୱେଏ ।
11 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
ମେଇଂନେ ବାନ୍ ଜାବର୍ ବପୁ ଆରି ଜବର୍‌ ବପୁକ୍ନେ ଦୁତ୍ଇଂ ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌ ଗୌରବ୍‌ମୟ ଜିବ୍‌‍ଇଂନେ ନିନ୍ଦା ଡିଂଚେ ଆମେଇଂକେ ଦସ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
12 但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。
ପେଇଂ ମାପ୍‌ରୁନେ ଦିନ୍‌ ପାଂ ନ୍‌ସା ପେ ଉର୍‌ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ । ଆତାନ୍‌ କାଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ସୁଆ ଏତେ କିତଂଇନି ଚୁର୍‌ମାର୍‌ ଡିଂ ୱେଏ ଆରି କିତଂଇନି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ସିସେବାନ୍‌ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ଇଂ ତାତିରେ ଏଡ଼ିଆ ୱେଏ ।
13 行的不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଦାର୍ମିକ୍‌ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
14 他们满眼是淫色,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
ତେଲାଲେଃ ବୟାଁଇଂ ଏନ୍‌ ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ ନ୍‌ସା ନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ତେସାଃ ପାପ୍‌ ଆରି ଦସ୍‌ ମାଡିଂନେ ନ୍‌ସା ମାଲେ କଷ୍ଟ ପେଡିଂଏ । ମାପ୍‌ରୁ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ଲେଃ ନ୍‌ସା ତୁର୍‌ପା ।
15 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
ମେଇଂ ସିଦା ଗାଲି ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ବିନ୍‌ଗାଲି ୱେଲେଃଆର୍‌କେ । ବିଓରନେ ଉଂଡେ ବାଲାମନେ ଗାଲି ମେଇଂ ୱେଡିଂଆର୍‌କେ । ମେଁ ଅନ୍ୟାୟ୍ କାମ୍ ଡିଂଚେ ଡାବୁ ଅର୍ଜେନ୍‌ସା ଆଲାଦ୍ ଡିଂକ୍ନେସାଃ
16 他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
ମାତର୍ ମେଁ ନିଜର୍ ପାପ୍‌ ନ୍‌ସା ବିରଦି ଡିଂଲେଃଗେ ରେମୁଆଁ ସବ୍ଦରେ ମେଁନେ ଗଦ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାବବାଦିକେ ମ୍ୟାକ୍ନେ କାମ୍‌ବାନ୍ ସ୍ଲ ଆଃଡିଂକେ ।
17 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍‌ଇଂ ପେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା । ଆତାନ୍‌ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍‌ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍‌ପା ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ରେ ତର୍‌ବର୍‌ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା । (questioned)
18 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。
ମେଇଂ ଆଂକାର୍‌ରେ ଅର୍ତ ମାଲେଃନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ; ଦଦ୍ୟା‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ରକ୍ୟା ବାଚେ ଆଣ୍ଡେ ଲାଗ୍‌ଡମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡାଆଁ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍‌ନେ ଲାଲ୍‌ସା ଆଃସୁଏଚେ ପାନ୍ଦ୍‌ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
19 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
ଆକ୍‌ମେଇଂକେ ଆତେନ୍‌ ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ମୁକ୍‌ତି ବିଃନ୍‌ସା ଆଦେସ୍ ବିଃଡିଂଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁଲା ମେଇଂ ନିଜେ ଦଂସ ଆଃଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଦଦ୍ୟା‌ ଅବ୍ୟାସ୍‌ନେ ଚାକର୍; ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁ ଆଣ୍ଡିନେ ସାମୁଆଁନେ ଆଲ ଲେଃନେ ମେଁନେ ମେଁ ଚାକର୍ ।
20 倘若他们因认识主—救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。
ନେଃନେ ମାପ୍ରୁ ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍ ବୁଦି ବାଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସଂସାର୍‌ନେ ବିନାସ୍ ଆଃଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବପୁଇଂନେ ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ମେଁ ସାପାନେ ଆଲ ଡିଂଏ ମେଇଂନେ ସାରାସାରି ଡଣ୍ଡ୍ ମୁଲ୍ ଡଣ୍ଡ୍‌ବାନ୍ ମାଲେ କସ୍ଟ ଡିଂଏ ।
21 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。
ଦର୍ମଗାଲି ମ୍ୟାଚେ ଆତ୍‌ତେ ବିଃକ୍ନେ ପବିତ୍ର ସିକ୍ୟାବାନ୍ ସ୍ଲ ଡିଂନେ ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଏ ଆତେନ୍‌ ଅଃନାଡିଗ୍ ମାମ୍ୟାନେ ମାଲେ ନିମାଣ୍ଡା ପାଡିଂ ।
22 俗语说得真不错: 狗所吐的,它转过来又吃; 猪洗净了又回到泥里去滚; 这话在他们身上正合式。
ଗୁସୁଃ ନିଜେ ଲୁଆର୍‌କ୍ନେ ଚୁଚଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଆରି ଆଃକୁମାକ୍ନେ ଗୁବୁଗ୍‌ କାଦନ୍ନିଆ ତାଙ୍ଗ୍‌ବୁର୍‌ ନ୍‌ସା ବାରି ଆଣ୍ଡେଏ, ଆକେନ୍‌ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗଟେଲେଃକେ ।

< 彼得后书 2 >