< 哥林多后书 1 >
1 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太,写信给在哥林多 神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。
Paul, the apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Timothy, to the church of God which is at Corinth, along with all the saints who are in all Achaia:
2 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Grace to you and peace from God our Father and our Lord Jesus Christ.
3 愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父 神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的 神。
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all consolation;
4 我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用 神所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。
the one comforting us in all our tribulation, in order that we may be able to comfort those in all tribulation, through the consolation with which we ourselves are comforted of God,
because as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation through Christ also abounds.
6 我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。
But if we are troubled it is in behalf of your consolation and salvation; if we are comforted, it is in behalf of your consolation, working in you through the endurance of the same sufferings which we also suffer.
7 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
And our hope is stedfast in your behalf; knowing that, as you are the partakers of the sufferings, so you are also of the consolation.
8 弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了;
For we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning our affliction taking place in Asia, because we were burthened exceedingly, above our power, so that we despaired even of living:
9 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的 神。
but we had the answer of death in ourselves, in order that we might not trust in ourselves, but in God who raised the dead:
10 他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。
who delivered us from so great a death, and will deliver: in whom he have hope that he will also yet deliver;
11 你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。
you also cooperating in our behalf in prayer; in order that, the gift which is bestowed upon us from many persons, may through many be a source of thanks given in our behalf.
12 我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着 神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠 神的恩惠,向你们更是这样。
For our boasting is this, the testimony of our conscience, that in holiness and purity of God, not in carnal wisdom, but in the grace of God, we have sojourned in the world, and especially towards you.
13 我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的、所认识的,我也盼望你们到底还是要认识;
For we do not write other things to you, but those things which you read and know, and I hope that you will know them perfectly:
14 正如你们已经有几分认识我们,以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子以你们夸口一样。
as you have also known us in part, because we are your glorying, as you ours in the day of the Lord Jesus.
15 我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处;
And in this confidence I wished to come unto you sooner, that you may have a second grace;
16 也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。
and through you to go unto Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be sent forward into Judea.
17 我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?
Then wishing this, whether did I use lightness of purpose? or the things which I counsel, do I counsel according to the flesh, in order that it may be with me yes yes and no no?
18 我指着信实的 神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
But God is faithful, that our word which is to you is not yes and no.
19 因为我和西拉并提摩太,在你们中间所传 神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。
For Christ Jesus, the Son of God, the one being preached by us, through me and Silvanus and Timothy, was not yes and no, but it was yes in him.
20 神的应许,不论有多少,在基督都是是的。所以借着他也都是实在的,叫 神因我们得荣耀。
For so many promises of God, in Him are yes; therefore indeed through him they are Amen unto the glory to God through us.
21 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是 神。
But the one confirming us along with you unto Christ, and having anointed us, is God.
22 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据。
Who also having sealed us, and given us the earnest of the Spirit in our hearts.
23 我呼吁 神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。
But I call God to witness to my soul, that sparing you I did not yet come into Corinth:
24 我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。
not that we domineer over your faith, but we are fellow-workers of your joy: for by faith you stand.