< 哥林多后书 8 >
1 弟兄们,我把 神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
he bhrAtaraH, mAkidaniyAdeshasthAsu samitiShu prakAshito ya IshvarasyAnugrahastamahaM yuShmAn j nApayAmi|
2 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
vastuto bahukleshaparIkShAsamaye teShAM mahAnando. atIvadInatA cha vadAnyatAyAH prachuraphalam aphalayatAM|
3 我可以证明,他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意地捐助,
te svechChayA yathAshakti ki nchAtishakti dAna udyuktA abhavan iti mayA pramANIkriyate|
4 再三地求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分;
vaya ncha yat pavitralokebhyasteShAM dAnam upakArArthakam aMshana ncha gR^ihlAmastad bahununayenAsmAn prArthitavantaH|
5 并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照 神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
vayaM yAdR^ik pratyaiQkShAmahi tAdR^ig akR^itvA te. agre prabhave tataH param IshvarasyechChayAsmabhyamapi svAn nyavedayan|
6 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
ato hetostvaM yathArabdhavAn tathaiva karinthinAM madhye. api tad dAnagrahaNaM sAdhayeti yuShmAn adhi vayaM tItaM prArthayAmahi|
7 你们既然在信心、口才、知识、热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
ato vishvAso vAkpaTutA j nAnaM sarvvotsAho. asmAsu prema chaitai rguNai ryUyaM yathAparAn atishedhve tathaivaitena guNenApyatishedhvaM|
8 我说这话,不是吩咐你们,乃是借着别人的热心试验你们爱心的实在。
etad aham Aj nayA kathayAmIti nahi kintvanyeShAm utsAhakAraNAd yuShmAkamapi premnaH sAralyaM parIkShitumichChatA mayaitat kathyate|
9 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因他的贫穷,可以成为富足。
yUya nchAsmatprabho ryIshukhrIShTasyAnugrahaM jAnItha yatastasya nirdhanatvena yUyaM yad dhanino bhavatha tadarthaM sa dhanI sannapi yuShmatkR^ite nirdhano. abhavat|
10 我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了,
etasmin ahaM yuShmAn svavichAraM j nApayAmi| gataM saMvatsaram Arabhya yUyaM kevalaM karmma karttaM tannahi kintvichChukatAM prakAshayitumapyupAkrAbhyadhvaM tato heto ryuShmatkR^ite mama mantraNA bhadrA|
11 如今就当办成这事。既有愿做的心,也当照你们所有的去办成。
ato. adhunA tatkarmmasAdhanaM yuShmAbhiH kriyatAM tena yadvad ichChukatAyAm utsAhastadvad ekaikasya sampadanusAreNa karmmasAdhanam api janiShyate|
12 因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
yasmin ichChukatA vidyate tena yanna dhAryyate tasmAt so. anugR^ihyata iti nahi kintu yad dhAryyate tasmAdeva|
yata itareShAM virAmeNa yuShmAka ncha kleshena bhavitavyaM tannahi kintu samatayaiva|
14 乃要均平,就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
varttamAnasamaye yuShmAkaM dhanAdhikyena teShAM dhananyUnatA pUrayitavyA tasmAt teShAmapyAdhikyena yuShmAkaM nyUnatA pUrayiShyate tena samatA janiShyate|
15 如经上所记: 多收的也没有余; 少收的也没有缺。
tadeva shAstre. api likhitam Aste yathA, yenAdhikaM saMgR^ihItaM tasyAdhikaM nAbhavat yena chAlpaM saMgR^ihItaM tasyAlpaM nAbhavat|
16 多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
yuShmAkaM hitAya tItasya manasi ya Ishvara imam udyogaM janitavAn sa dhanyo bhavatu|
17 他固然是听了我的劝,但自己更是热心,情愿往你们那里去。
tIto. asmAkaM prArthanAM gR^ihItavAn ki ncha svayam udyuktaH san svechChayA yuShmatsamIpaM gatavAn|
18 我们还打发一位兄弟和他同去,这人在福音上得了众教会的称赞。
tena saha yo. apara eko bhrAtAsmAbhiH preShitaH susaMvAdAt tasya sukhyAtyA sarvvAH samitayo vyAptAH|
19 不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的这捐资送到了,可以荣耀主,又表明我们乐意的心。
prabho rgauravAya yuShmAkam ichChukatAyai cha sa samitibhiretasyai dAnasevAyai asmAkaM sa Ngitve nyayojyata|
20 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
yato yA mahopAyanasevAsmAbhi rvidhIyate tAmadhi vayaM yat kenApi na nindyAmahe tadarthaM yatAmahe|
21 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
yataH kevalaM prabhoH sAkShAt tannahi kintu mAnavAnAmapi sAkShAt sadAchAraM karttum AlochAmahe|
22 我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。
tAbhyAM sahApara eko yo bhrAtAsmAbhiH preShitaH so. asmAbhi rbahuviShayeShu bahavArAn parIkShita udyogIva prakAshitashcha kintvadhunA yuShmAsu dR^iDhavishvAsAt tasyotsAho bahu vavR^idhe|
23 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。
yadi kashchit tItasya tattvaM jij nAsate tarhi sa mama sahabhAgI yuShmanmadhye sahakArI cha, aparayo rbhrAtrostattvaM vA yadi jij nAsate tarhi tau samitInAM dUtau khrIShTasya pratibimbau cheti tena j nAyatAM|
24 所以,你们务要在众教会面前显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据。
ato hetoH samitInAM samakShaM yuShmatpremno. asmAkaM shlAghAyAshcha prAmANyaM tAn prati yuShmAbhiH prakAshayitavyaM|