< 哥林多后书 6 >

1 我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
Помагаючи ж (Йому), благаємо вас, щоб ви марно благодать Божу не приймали.
2 因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子;
(Бо глаголе: Приятного часу вислухав я тебе, і в день спасення поміг тобі. Ось тепер пора приятна, ось тепер день спасення.)
3 我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;
Ніякого нї в чому не даємо спотикання, щоб не було ганене служеннє,
4 反倒在各样的事上表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
а у всьому показуючи себе яко слуг Божих: у великому терпінню, в горю, в нуждах, в тіснотах,
5 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
в ранах, в темницях, в бучах, у працях, у недосипаннях, у постах,
6 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
в чистоті, в знанню, в довготерпінню, в добрості, в сьвятому Дусї, в любові нелицемірній,
7 真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
в словах правди, в силї Божій, із зброєю праведности в правій і лївій,
8 荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
славою і безчестєм, ганьбою і хвалою; яко дуросьвіти, та правдиві;
9 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
яко незнані, та познані; яко вмираючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані;
10 似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
яко сумні, а завсїди веселі, яко вбогі, многих же збогачуючі; яко нічого немаючі, а все держучи.
11 哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
Уста наші відкрились до вас, Коринтяне, - серця, наші розпросторились.
12 你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
Не стіснені ви в нас, а тїснитесь в утробах ваших.
13 你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
Такою ж нагородою (кажу вам, як дїтям) розпросторітесь і ви.
14 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
Не ходіть у жадному ярмі з невірними, яке бо товаришуваннє праведности і беззаконня, і яка спільність сьвітла з темрявою?
15 基督和彼列有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
Яка ж згода в Христа з Велиялом? або яка часть вірному з невірним?
16 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说: 我要在他们中间居住, 在他们中间来往; 我要作他们的 神; 他们要作我的子民。
І яка згода церкви Божої з ідолською? бо ви церква Бога живого, яко ж рече Бог: вселю ся в них, і ходити му; і буду їм Бог, а вони будуть менї люде.
17 又说:你们务要从他们中间出来, 与他们分别; 不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
Тимже вийдіть із між них, і відлучіть ся, глаголе Господь, і до нечистого не приторкайтесь; і я прийму вас,
18 我要作你们的父; 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。
і буду вам за отця, а ви будете менї за синів і дочок, глаголе Господь Вседержитель.

< 哥林多后书 6 >