< 哥林多后书 4 >

1 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
Therefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.
2 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲 神的道理,只将真理表明出来,好在 神面前把自己荐与各人的良心。
But we have rejected the hidden things of shame, not walking in deceit, nor falsifying the word of God, but by manifestation of the truth commending ourselves to every conscience of men before God.
3 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
But if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;
4 此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是 神的像。 (aiōn g165)
in whom the god of this world has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the radiancy of the glad tidings of the glory of the Christ, who is [the] image of God, should not shine forth [for them]. (aiōn g165)
5 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake.
6 那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
Because [it is] the God who spoke that out of darkness light should shine who has shone in our hearts for the shining forth of the knowledge of the glory of God in [the] face of [Jesus] Christ.
7 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。
But we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be of God, and not from us:
8 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
every way afflicted, but not straitened; seeing no apparent issue, but our way not entirely shut up;
9 遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
persecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;
10 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;
11 因为我们这活着的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
for we who live are always delivered unto death on account of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh;
12 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
so that death works in us, but life in you.
13 但我们既有信心,正如经上记着说:“我因信,所以如此说话。”我们也信,所以也说话。
And having the same spirit of faith, according to what is written, I have believed, therefore have I spoken; we also believe, therefore also we speak;
14 自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
knowing that he who has raised the Lord Jesus shall raise us also with Jesus, and shall present [us] with you.
15 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。
For all things [are] for your sakes, that the grace abounding through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.
16 所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
Wherefore we faint not; but if indeed our outward man is consumed, yet the inward is renewed day by day.
17 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。 (aiōnios g166)
For our momentary [and] light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory; (aiōnios g166)
18 原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。 (aiōnios g166)
while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen [are] for a time, but those that are not seen eternal. (aiōnios g166)

< 哥林多后书 4 >