< 哥林多后书 4 >
Wori bo wiki nangen take kambo nyo yom yireduwe nyo cat bo.
2 乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲 神的道理,只将真理表明出来,好在 神面前把自己荐与各人的良心。
Nyeu nyo dubom nure na kwenduwe ce gwam, kange wo yurangum, yurangeu, mani nyo yi yim bicirenne, take nyo tabo ker kwamaro ki bilangiya, fiye tokka bilenker, nyo ne dor nyero fiye nobo wuyenin gwam kabum kwama.
Di tano fulen keret kwamaro nyero cumom cumeri, cumom cume fiye nubo bwiyati bwiya nine.
4 此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是 神的像。 (aiōn )
kabal ciyero, kwama dor bitinenrowo ciyam nerciyero bwini neka bilenke. (aiōn )
5 我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
Ma nyo tok ker dorcer nyer, ka Yesu, Almasiya ni Teluwe, nyo keneu canga kumek ki ker Yesu.
6 那吩咐光从黑暗里照出来的 神,已经照在我们心里,叫我们得知 神荣耀的光显在耶稣基督的面上。
Kwama co nii yiki, Filangko an tiba mor kumtacile! an tiba mor neretbe na ne filang nyomka duktangka kwama kabum Yesu Almasiya.
7 我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于 神,不是出于我们。
Di la bo wiki cweka cer more ronin, wo a yilamti nyanklang yiti wo la dure bi kwan na kwama ce, kebo nabe.
8 我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;
bo nuwa dotangeti nure nin gwam, ci woo nyobo gwam. Nyon cwam tai di la nyo cok bo ner. cin ne nyo dotange, dila ci yal nyo bo.
Ci ne nyo dotange, di la ci merang nyobowi, cin buk nyo di la nyo kayabo.
10 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
Nyeu kicatec nyo tum ki bwar Yesu mor bwiye nye, na fwetang yim Yesumbo mor bwiye nye tak.
11 因为我们这活着的人是常为耶稣被交于死地,使耶稣的生在我们这必死的身上显明出来。
Nyo wo kwace ki catec ci neken nyo ti bwar kiker Yesu, na Yesu yilam nyanglang mor bwiye nye, na nii firoce.
12 这样看来,死是在我们身上发动,生却在你们身上发动。
Bwaro ma nangenti more nye, di la dume ma nangenti more kume.
13 但我们既有信心,正如经上记着说:“我因信,所以如此说话。”我们也信,所以也说话。
Di la nyo wiki yumatangbe ko wucakke na bilenkerer ce na wo ci mulangge. ma ne bilenke, ma tokki, nyo ken nyom ne bilenke, nyo nya toke.
14 自己知道那叫主耶稣复活的,也必叫我们与耶稣一同复活,并且叫我们与你们一同站在他面前。
nyo nyimom nii wo ya kun teluwe Yesu kristi mor tuwe, a yila kun nyo wari kange Yesu. Nyo nyimom an yobe wari kabum cem.
15 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。
dikero gwam ker kumer bwiye, fiya co wa lumako nubo nin kila, neka buka kangek yokten duktanka kwama konin.
16 所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
Nyo dila nyo cwa bo, duwale kale nyo kayatiye, mor co fulong nyoti kicatec.
17 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。 (aiōnios )
Di la na wori dotange bi dobe ywelnyoti na tutum duktangka wo bakni bakece wo cum cuwaka. (aiōnios )
18 原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。 (aiōnios )
wori ma nyo to dikero wo bo totiye ti, dila dikero ma bo tiye mani bakni bak, wo mani bo totiye co banki bako ce. (aiōnios )