< 哥林多后书 2 >
1 我自己定了主意再到你们那里去,必须大家没有忧愁。
Porém decidi isto mesmo comigo, de não mais vir até vós com tristeza.
2 倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?
Porque se eu vos entristecer, então quem será o que me alegrará, senão aquele que por mim foi entristecido?
3 我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
E isto mesmo vos escrevi, para que quando vier, não tenha tristeza dos que deveriam me alegrar, confiando de vós todos, que minha alegria é [a alegria] de todos vós.
4 我先前心里难过痛苦,多多地流泪,写信给你们,不是叫你们忧愁,乃是叫你们知道我格外地疼爱你们。
Porque em muita aflição e angústia de coração eu vos escrevi com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que entendêsseis o amor que tenho em abundância para convosco.
5 若有叫人忧愁的,他不但叫我忧愁,也是叫你们众人有几分忧愁。我说几分,恐怕说得太重。
Porém se alguém [me] entristeceu, não entristeceu a mim [somente], mas em parte (para que não se exagere) a todos.
Basta ao tal esta repreensão feita pela maioria.
7 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
De maneira que, ao invés disso, [deveis lhe] perdoar e consolar, para que ele não seja consumido pela excessiva tristeza.
Por isso vos peço que confirmeis o amor para com ele.
9 为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
Pois também para isso eu escrevi, para vos conhecer por meio de prova se vós sois obedientes em tudo.
10 你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,
E ao que perdoardes alguma coisa, também eu [lhe perdoo]; pois a quem eu tenho perdoado, se também eu perdoei, por causa de vós [o fiz] na presença de Cristo; para que Satanás não tire proveito de nós.
11 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。
Porque não ignoramos seus pensamentos.
12 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门。
Além disso, quando vim a Troas para [pregar] o Evangelho de Cristo, e abrindo-se porta para mim no Senhor, não tive repouso em meu espírito, por não achar a meu irmão Tito.
13 那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。
Porém, despedindo-me deles, eu parti para a Macedônia.
14 感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并借着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por nós em todo lugar manifesta o cheiro de seu conhecimento.
15 因为我们在 神面前,无论在得救的人身上或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。
Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam, e nos que se perdem.
16 在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
Para estes certamente cheiro de morte, para a morte; mas para aqueles cheiro de vida, para a vida. E quem é idôneo para estas coisas?
17 我们不像那许多人,为利混乱 神的道;乃是由于诚实,由于 神,在 神面前凭着基督讲道。
Porque nós não somos como muitos, que tentam vender a palavra de Deus; mas nós [a] falamos em Cristo, diante de Deus, com sinceridade, como [enviados] de Deus.