< 哥林多后书 12 >
1 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。
Hidale gasa fi sia: da udigili hamedei sia: Be na da bu hidale gasa fi sia: sia: mu. Na da wali esalawane ba: i amola Hina Gode nama dawa: loma: ne sia: i liligi dilima olelemu.
2 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去;(或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有 神知道。)
Yesu Ea hou lalegagui dunu afadafa na dawa: Gode da amo dunu lale, Hebene diasu gadodafa amoga oule heda: i. (Amo da dafawane hamobela: ? o esalawane ba: bela: ? Na hame dawa: ) Amo hou hamonanu, amogainini asili, ode 14 da wali gidigi dagoi.
3 我认得这人;(或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。)
4 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。
Na da bu sia: sa. Gode da amo dunu Ba: ladaise sogega gaguia gadoi. (eno, dafawane hamobela: ? o esalawane ba: bela: ? Gode Hi fawane dawa: !). Ba: ladaise soge amo ganodini e da sia: mabe nabi. Amo sia: da sia: mu hamedei galebe. Osobo bagade dunu ea lafidili amo sia: sia: mu da sema bagade!
5 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
Amaiba: le, amo dunu ea houba: le na da hidale gasa fi sia: sia: mu. Be na hou dawa: beba: le, na da gasa fi sia: hame sia: mu. Na da na gogaya: i hou fawane hahawane olelemu.
6 我就是愿意夸口也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
Na da gasa fi sia: sia: musa: dawa: loba, na da sia: dafa fawane sia: muba: le, gagaoui agoane hame ba: la: loba. Be eno dunu da na hou da ilia ba: i amola nabi amo baligi bagade dawa: sa: besa: le, na da gasa fi sia: hame sia: mu.
7 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。
Be na da musa: hame ba: su gasa bagade liligi ba: beba: le, na gasa fi bagade hamosa: besa: le, Gode da nama se nabasu liligi aya: gaga: nomei agoane na hu soma: ne nama i. Amo da na fama: ne amola na gasa fi hamomu logo hedofama: ne, Sa: ida: ne ea adole iasu dunu agoane nama maha.
Na da amo se nabasu liligi fadegama: ne, udiana agoane Godema sia: ne gadoi.
9 他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
Be Gode da bu adole i, “Na hahawane dogolegele iasu da dia hou fidimu defele diala. Bai di da gasa hame esalebeba: le, Na gasadafa hou da baligiliwane ba: sa.” Amaiba: le, na da gasa hameba: le, na da hahawane gala. Yesu Gelesu Ea gasa hou da na gaga: sa. Na da amo dawa: beba: le, hahawane gala.
10 我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的;因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
Gogaya: i hou, dunu eno da nama lasogole sia: su hou, se nabasu amola dunu enoga se iasu hou, amo huluane na da Yesu Gelesu Ea hou lalegaguiba: le nama doaga: sea, na da hame hihisa. Bai na da gasa hame galea, gasa bagade ba: sa.
11 我成了愚妄人,是被你们强逼的。我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。
Na da gagaoui agoane hamosa. Be dilia houba: le, na da agoane hamosa. Dilia da nama hahawane gala, amo dilia olelemu da defea galu. Na hou da fonobahadi. Be dilia ogogosu ‘asunasi dunu’ dunu da na hou hamedafa baligisa.
12 我在你们中间,用百般的忍耐,借着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
Na da mae helele, dilia gilisisu amo ganodini musa: hame ba: su gasa bagade dawa: digima: ne olelesu hou hamosu. Amo da na da asunasi dunudafa noga: le olelesa.
13 除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧。
Na da Yesu Ea fa: no bobogesu fi eno ilima hamoi, amo defele dilima hamoi. Be na da hou afae fawane hisu dilima hamoi. Na da dilima muni fidisu hame edegei. Na da amo wadela: i hou dilima hamoiba: le, na hou gogolema: ne olofoma.
14 如今,我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们;因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。
Na musa: adunawane dilima ba: la asi galu. Wali na da dilima bu masunusa: momagele esala. Na da dilima edegemusa: hame sia: mu. Na da dilima muni lamusa: hame hanai. Na da dilia asigi hou fawane edegemusa: dawa: Mano ilia da eda amola ame, elama ha: i manu amola liligi imunu da defea hame. Be eda amola ame, ela da mano ilima esaloma: ne lamu liligi defele imunu da defea.
15 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?
Na da dili fidima: ne, na liligi huluane amola na da: i hodo dilima imunu hame hihi. Na da dilima baligiliwane asigiba: le, dilia da nama hame asigima: bela: ?
16 罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。
Na da dilima hame edegei, amo da dafawane dilia da sia: mu. Be dunu afae da agoane sia: mu, “Bolo da ogogolewane, nini dafama: ne olelei.”
17 我所差到你们那里去的人,我借着他们一个人占过你们的便宜吗?
Habodane? Na da sia: adole iasu dunu dilima asunasiba: le, dilima ogogobela: ? Hame mabu!
18 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗?
Na da Daidase dilima masa: ne ha: giwane sia: i. Na da e amola ninia Yesu fi dunu afae eno asunasi. Dilia da Daidase dilima ogogoi dawa: bela: ? Hame mabu! E amola na, ania da mae ogogolewane defele hamosa.
19 你们到如今,还想我们是向你们分诉;我们本是在基督里当 神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。
Ninia da eso huluane dilia ba: ma: ne, ninia hou dodofesala: ? Amo dilia dawa: bela: ? Hame mabu! Yesu Gelesu Ea hanai da ninia Gode Ea midadi sia: be defele sia: mu. Amaiba: le, ninia agoane sia: sa. Na dogolegei na: iyado dunu! Ninia hawa: hamosu da dili fidima: ne hamosa.
20 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的;又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。
Dilia hou da ida: iwane hamoi, amo na da ba: mu hanai gala. Be na dilima doaga: sea, dilia hou da hisu agoane ba: sa: besa: le, na da beda: i. Amola na hou da hisuba: le, dilia da na hou higale ba: ma: bela: ? Na da sia: ga gegesu, mudasu hou, ougi hou, hi hanai hou, lasogole sia: su, dunu wadela: ma: ne baligidu sia: su, gasa fi hou amola hame nabasu hou, amo ba: sa: besa: le na da beda: i.
21 且怕我来的时候,我的 神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事不肯悔改,我就忧愁。
Na da agoane beda: i galebe. Na da dilima doaga: sea, Gode da dili huluane ba: ma: ne, na hou fonobomu. Amasea, dunu bagohame da wadela: i hou, gasa fi hou amola wadela: i uda lasu hou hamone, Godema bu hame sinidigi, amo na da ba: sea, na da dinanosa: besa: le beda: i.