< 哥林多后书 10 >

1 我—保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自借着基督的温柔、和平劝你们。
Now I, Paul, myself appeal to you by the meekness and gentleness of Christ—I who am humble when with you face to face, but bold toward you when absent!
2 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。
I ask that when I am present I need not show boldness by daring to oppose those who think that we walk according to the flesh.
3 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
For though we walk in the flesh, we do not wage war according to the flesh.
4 我们争战的兵器本不是属血气的,乃是在 神面前有能力,可以攻破坚固的营垒,
For the weapons of our warfare are not of the flesh, but are powerful in God for tearing down strongholds.
5 将各样的计谋,各样拦阻人认识 神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
We tear down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and we take every thought captive to the obedience of Christ.
6 并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
We are ready to punish any disobedience, once your obedience is complete.
7 你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
Are you looking only at outward appearances? If anyone is confident that he belongs to Christ, he should remind himself that just as he belongs to Christ, so we also belong to Christ.
8 主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
For even if I boast somewhat further about our authority (which the Lord has given us for building you up and not for tearing you down), I will not be ashamed.
9 我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们;
For I do not want to seem as though I am trying to frighten you by my letters.
10 因为有人说:“他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。”
For, “His letters,” they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech amounts to nothing.”
11 这等人当想,我们不在那里的时候,信上的言语如何,见面的时候,行事也必如何。
The people who say such things should realize that what we say in our letters when we are absent, we will demonstrate by our actions when we are present.
12 因为我们不敢将自己和那自荐的人同列相比。他们用自己度量自己,用自己比较自己,乃是不通达的。
For we do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves with one another and compare themselves to one another, they do not show good sense.
13 我们不愿意分外夸口,只要照 神所量给我们的界限搆到你们那里。
We, however, will not boast beyond certain limits, but will confine our boasting to the area of ministry that God has assigned to us, which reaches even as far as you.
14 我们并非过了自己的界限,好像搆不到你们那里;因为我们早到你们那里,传了基督的福音。
For we are not overextending ourselves, as though we did not reach you; we were the first to come all the way to you with the gospel of Christ.
15 我们不仗着别人所劳碌的,分外夸口;但指望你们信心增长的时候,所量给我们的界限,就可以因着你们更加开展,
We do not go beyond our limits by boasting in the labors of others. On the contrary, our hope is that, as your faith increases, our area of ministry among you will be greatly expanded,
16 得以将福音传到你们以外的地方;并不是在别人界限之内,借着他现成的事夸口。
so that we can preach the gospel in the regions beyond you, without boasting about work already done in someone else's area of ministry.
17 但夸口的,当指着主夸口。
But, “Let him who boasts, boast in the Lord.”
18 因为蒙悦纳的,不是自己称许的,乃是主所称许的。
For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.

< 哥林多后书 10 >