< 历代志下 9 >

1 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门;跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石,和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
And the queen of Saba heard [of] the name of Solomon, and she came to Jerusalem with a very large force, to prove Solomon with hard questions, and [she had] camels bearing spices in abundance, and gold, and precious stones: and she came to Solomon, and told him all that was in her mind.
2 所罗门将她所问的都答上了,没有一句不明白、不能答的。
And Solomon told her all her words; and there passed not a word from Solomon which he told her not.
3 示巴女王见所罗门的智慧和他所建造的宫室、
And the queen of Saba saw the wisdom of Solomon, and the house which he had built,
4 席上的珍馐美味、群臣分列而坐、仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰、酒政,和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍,
and the meat of the tables, and the sitting of his servants, and the standing of his ministers, and their raiment; and his cupbearers, and their apparel; and the whole burnt offerings which he offered up in the house of the Lord; then she was in ecstasy.
5 对王说:“我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的!
And she said to the king, [It was] a true report which I heard in my land concerning your words, and concerning your wisdom.
6 我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧;人所告诉我的,还不到一半;你的实迹越过我所听见的名声。
Yet I believed not the reports until I came, and my eyes saw: and, behold, the half of the abundance of your wisdom was not told me: you have exceeded the report which I heard.
7 你的群臣、你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
Blessed [are] your men, blessed [are] these your servants, who stand before you continually, and hear your wisdom.
8 耶和华—你的 神是应当称颂的!他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华—你的 神作王;因为你的 神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。”
Blessed be the Lord your God, who took pleasure in you, to set you upon his throne for a king, to the Lord your God: forasmuch as the Lord your God loved Israel to establish them for ever, therefore he has set you over them for a king to execute judgment and justice.
9 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王;她送给王的香料,以后再没有这样的。
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones: and there were not [any where else] such spices as those which the queen of Saba gave king Solomon.
10 希兰的仆人和所罗门的仆人从俄斐运了金子来,也运了檀香木和宝石来。
And the servants of Solomon and the servants of Chiram brought gold to Solomon out of Suphir, and pine timber, and precious stones.
11 王用檀香木为耶和华殿和王宫做台,又为歌唱的人做琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。
And the king made of the pine timber steps to the house of the Lord, and to the king's house, and harps and lutes for the singers: and such were not seen before in the land of Juda.
12 所罗门王按示巴女王所带来的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
And king Solomon gave to the queen of Saba all that she requested, besides all that she brought to king Solomon: and she returned to her [own] land.
13 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得,
And the weight of the gold that was brought to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
14 另外还有商人所进的金子,并且阿拉伯诸王与属国的省长都带金银给所罗门。
besides what the men who were regularly appointed and the merchants brought, and all the kings of Arabia and princes of the land: all brought gold and silver to king Solomon.
15 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
And king Solomon made two hundred shields of beaten gold: there were six hundred [shekels] of pure gold to one shield.
16 又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在黎巴嫩林宫里。
And three hundred buckles of beaten gold: [the weight] of three hundred gold shekels went to one buckler: and the king placed them in the house of the forest of Lebanon.
17 王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
And the king made a great throne of ivory, and he gilded it with pure gold.
18 宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连。宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
And [there were] six steps to the throne, riveted with gold, and elbows on either side of the seat of the throne, and two lions standing by the elbows:
19 六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个:左边一个,右边一个;在列国中没有这样做的。
and twelve lions standing there on the six steps on each side. There was not the like in any [other] kingdom.
20 所罗门王一切的饮器都是金的,黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
And all king Solomon's vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were covered with gold: silver was not thought anything of in the days of Solomon.
21 因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去;他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。
For a ship went for the king to Tharsis with the servants of Chiram: once every three years came vessels from Tharsis to the king, laden with gold, and silver, and ivory, and apes.
22 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
And Solomon exceeded all [other] kings both in riches and wisdom.
23 普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。
And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
24 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
And they brought every one his gifts, silver vessels and golden vessels, and raiment, myrrh and spices, horses and mules, a rate every year.
25 所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
And Solomon had four thousand mares for chariots, and twelve thousand horsemen; and he put them in the chariot cities, and with the king in Jerusalem.
26 所罗门统管诸王,从大河到非利士地,直到埃及的边界。
And he rules over all the kings from the river even to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt.
27 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
And the king made gold and silver in Jerusalem as stones, and cedars as the sycamore trees in the plain for abundance.
28 有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
And Solomon imported horses from Egypt, and from every [other] country.
29 所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上和示罗人亚希雅的预言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上吗?
And the rest of the acts of Solomon, the first and the last, behold, these are written in the words of Nathan the prophet, and in the words of Achia the Selonite, and in the visions of Joel the seer concerning Jeroboam the son of Nabat.
30 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。
And Solomon reigned over all Israel forty years.
31 所罗门与他列祖同睡,葬在他父大卫城里。他儿子罗波安接续他作王。
And Solomon fell asleep, and they buried him in the city of David his father: and Roboam his son reigned in his stead.

< 历代志下 9 >