< 历代志下 5 >

1 所罗门做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来,放在 神殿的府库里。
Then Solomon brought in all the things that David his father had vowed, the silver, and the gold, and all the vessels he put among the treasures of the house of God.
2 那时,所罗门将以色列的长老、各支派的首领,并以色列的族长招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城—就是锡安—运上来。
And after this he gathered together the ancients of Israel, and all the princes of the tribes, and the heads of the families, of the children of Israel to Jerusalem, to bring the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Sion.
3 于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里。
And all the men of Israel came to the king in the solemn day of the seventh month.
4 以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。
And when all the ancients of Israel were come, the Levites took up the ark,
5 祭司利未人将约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
And brought it in, together with all the furniture of the tabernacle. And the priests with the Levites carried the vessels of the sanctuary, which were in the tabernacle.
6 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
And king Solomon and all the assembly of Israel, and all that were gathered together before the ark, sacrificed rams, and oxen without number: so great was the multitude of the victims.
7 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, that is, to the oracle of the temple, into the holy of holies under the wings of the cherubims:
8 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
So that the cherubims spread their wings over the place, in which the ark was set, and covered the ark itself and its staves.
9 这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
Now the ends of the staves wherewith the ark was carried, because they were some thing longer, were seen before the oracle: but if a man were a little outward, he could not see them. So the ark has been there unto this day.
10 约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
And there was nothing else in the ark but the two tables which Moses put there at Horeb when the Lord gave the law to the children of Israel, at their coming out of Egypt.
11 当时,在那里所有的祭司都已自洁,并不分班供职。
Now when the priests were come out of the sanctuary, (for all the priests that could be found there, mere sanctified: and as yet at that time the courses and orders of the ministries were not divided among them, )
12 他们出圣所的时候,歌唱的利未人亚萨、希幔、耶杜顿,和他们的众子众弟兄都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴,同着他们有一百二十个祭司吹号。
Both the Levites and the singing men, that is, both they that were under Asaph, and they that were under Heman, and they that were under Idithun, with their sons, and their brethren, clothed with fine linen, sounded with cymbals, and psalteries, and harps, standing on the east side of the altar, and with them a hundred and twenty priests, sounding with trumpets.
13 吹号的、歌唱的都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说: 耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 那时,耶和华的殿有云充满,
So when they all sounded together, both with trumpets, and voice, and cymbals, and organs, and with divers kind of musical instruments, and lifted up their voice on high: the sound was heard afar off, so that when they began to praise the Lord, and to say: Give glory to the Lord for he is good, for his mercy endureth for ever: the house of God was filled with a cloud.
14 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了 神的殿。
Nor could the priests stand and minister by reason of the cloud. For the glory of the Lord had filled the house of God.

< 历代志下 5 >