< 历代志下 23 >
1 第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅,约哈难的儿子以实玛利,俄备得的儿子亚撒利雅,亚大雅的儿子玛西雅,细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。
In the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zikri, into covenant with him.
2 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。
They went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of ancestral houses of Israel, and they came to Jerusalem.
3 会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话”;
All the assembly made a covenant in the house of God with the king. And he showed them the king's son. And he said to them, "Look, the king's son shall reign, as YHWH has spoken concerning the descendants of David.
4 又说:“你们当这样行:祭司和利未人凡安息日进班的,三分之一要把守各门,
This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the thresholds.
5 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。
A third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation. All the people shall be in the courts of YHWH's house.
6 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
But let no one come into the house of YHWH, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow YHWH's instructions.
7 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王;凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
The Levites shall surround the king, every man with his weapons in his hand. Whoever comes into the house, let him be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out."
8 利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。
So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath; with those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada the priest did not dismiss the shift.
9 祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给百夫长,
Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in God's house.
10 又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围;
He set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, around the king.
11 于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”
Then he brought out the king's son, and put the crown on him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, "Long live the king."
12 亚她利雅听见民奔走赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿,
When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of YHWH:
13 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美;亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”
and she looked, and, look, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also played musical instruments, and led the singing of praise. Then Athaliah tore her clothes, and said, "Treason. Treason."
14 祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”
Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, "Bring her out between the ranks; and whoever follows her, let him be slain with the sword." For the priest said, "Do not kill her in YHWH's house."
15 众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。
So they made way for her. She went to the entrance of the Horse Gate to the king's house; and they killed her there.
Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be YHWH's people.
17 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。
All the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
18 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中、照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;
Jehoiada appointed the officers of the house of YHWH under the hand of the priests and the Levites, and he appointed the divisions of the priests and the Levites, whom David had assigned in the house of YHWH, to offer the burnt offerings of YHWH, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
19 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。
He set the gatekeepers at the gates of the house of YHWH, that no one who was unclean in anything should enter in.
20 又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。
He took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of YHWH: and they came through the Upper Gate to the king's house, and set the king on the throne of the kingdom.
21 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅用刀杀了。
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword.