< 历代志下 15 >

1 神的灵感动俄德的儿子亚撒利雅。
Тогда на Азарию, сына Одедова, сошел Дух Божий,
2 他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。
и вышел он навстречу Асе и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин: Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас.
3 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经好久了;
Многие дни Израиль будет без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
4 但他们在急难的时候归向耶和华—以色列的 神,寻求他,他就被他们寻见。
но когда он обратится в тесноте своей к Господу Богу Израилеву и взыщет Его, Он даст им найти Себя.
5 那时,出入的人不得平安,列国的居民都遭大乱;
В те времена не будет мира ни выходящему, ни входящему, ибо великие волнения будут у всех жителей земель;
6 这国攻击那国,这城攻击那城,互相破坏,因为 神用各样灾难扰乱他们。
народ будет сражаться с народом, и город с городом, потому что Бог приведет их в смятение всякими бедствиями.
7 现在你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。”
Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть возмездие за дела ваши.
8 亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大、便雅悯全地,并以法莲山地所夺的各城,将可憎之物尽都除掉,又在耶和华殿的廊前重新修筑耶和华的坛;
Когда услышал Аса слова сии и пророчество Азарии, сына Одеда пророка, то ободрился и изверг мерзости языческие из всей земли Иудиной и Вениаминовой и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господень, который пред притвором Господним.
9 又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人。有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华—他的 神与他同在。
И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона; ибо многие от Израиля перешли к нему, когда увидели, что Господь, Бог его, с ним.
10 亚撒十五年三月,他们都聚集在耶路撒冷。
И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы;
11 当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
и принесли в день тот жертву Господу из добычи, которую привели, из крупного скота семьсот и из мелкого семь тысяч;
12 他们就立约,要尽心尽性地寻求耶和华—他们列祖的 神。
и вступили в завет, чтобы взыскать Господа Бога отцов своих от всего сердца своего и от всей души своей;
13 凡不寻求耶和华—以色列 神的,无论大小、男女,必被治死。
а всякий, кто не станет искать Господа Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина.
14 他们就大声欢呼,吹号吹角,向耶和华起誓。
И клялись Господу громогласно и с восклицанием и при звуке труб и рогов.
15 犹大众人为所起的誓欢喜;因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
И радовались все Иудеи сей клятве, потому что от всего сердца своего клялись и со всем усердием взыскали Его, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон.
16 亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。
И Мааху, мать свою, царь Аса лишил царского достоинства за то, что она сделала истукан для дубравы. И ниспроверг Аса истукан ее, и изрубил в куски, и сжег на долине Кедрона.
17 只是邱坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。
Хотя высоты не были отменены у Израиля, но сердце Асы было вполне предано Господу во все дни его.
18 亚撒将他父所分别为圣、与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到 神的殿里。
И внес он посвященное отцом его и свое посвящение в дом Божий, серебро и золото и сосуды.
19 从这时直到亚撒三十五年,都没有争战的事。
И не было войны до тридцать пятого года царствования Асы.

< 历代志下 15 >