< 提摩太前书 5 >

1 不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
Al anciano no riñas, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
2 劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda limpieza.
3 要尊敬那真为寡妇的。
Honra a las viudas que en verdad son viudas.
4 若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
Y si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan primero a gobernar su casa piadosamente, y a recompensar a sus padres, porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
5 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
Ahora, la que en verdad es viuda y sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
6 但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的。
Pero la que vive en delicias, viviendo está muerta en vida.
7 这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
Manda, pues, esto, para que sean sin reprensión.
8 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
Pero si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que el que no creyó.
9 寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
La viuda sea puesta en lista, no menor de sesenta años, la cual haya sido mujer de un varón.
10 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
Que tenga testimonio en buenas obras; si crió bien sus hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha seguido toda buena obra.
11 至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
Pero viudas más jóvenes no admitas, porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.
12 她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
Teniendo ya condenación, por haber falseado su primera fe.
13 并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
Tampoco admitas las ociosas, enseñadas a andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.
14 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
15 因为已经有转去随从撒但的。
Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
16 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
Si algún fiel o alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la Iglesia; a fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.
17 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
18 因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工价是应当的。”
Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
19 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
Contra un anciano no recibas acusación, sino con dos o tres testigos.
20 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también tengan temor.
21 我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
Te requiero delante de Dios y del Señor Jesús, el Cristo, y de sus Angeles escogidos, que guardes estas cosas, sin perjuicio de nadie, no haciendo nada con parcialidad.
22 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
No fácilmente impongas las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos; consérvate en limpieza.
23 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
24 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos a juicio, son manifiestos; mas a otros les vienen después.
25 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
Asimismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.

< 提摩太前书 5 >