< 提摩太前书 5 >
1 不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
REBUKE not harshly an aged man, but admonish him as a father; the younger men as brethren;
2 劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
the aged women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
Honour the widows, that are widows indeed.
4 若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
But if any widow has children or grandchildren, let them learn as their first duty to shew their piety towards their own family, and make a grateful return to their progenitors: for this is becoming and acceptable before God.
5 那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
But she who is a widow indeed, and abandoned to solitude, hopeth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
But she who lives voluptuously is dead, though she liveth.
And these things inculcate, that they may be blameless.
8 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
But if any man provide not for his own relations, and especially for those more immediately of his own family, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
Let no widow be put on the list under sixty years of age, who hath been the wife of one husband,
10 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
bringing attestation of her good works; that she hath well educated her children, that she hath been hospitable to strangers, that she hath washed the saints feet, that she hath assisted the afflicted, that she hath followed diligently every good work.
11 至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
But the younger widows reject: for when they give themselves to wantonness contrary to Christ, they will marry;
incurring censure, for having violated their former engagement.
13 并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
And at the same time also they learn to be idle, visiting about in the houses; and not merely idle, but talkative and inquisitive, speaking things they ought not.
14 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
I would therefore have the younger widows to marry, bear children, govern their house, give no occasion to the adversary to bring a reproach on them.
For some are already turned aside after Satan.
16 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
But if any man or woman who believes hath widows their relations, let him provide for them, and let not the church be burdened; that there may be a sufficiency for the real widows.
17 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
Let the elders who preside properly be counted worthy of double honour, especially those who are laborious in preaching and teaching.
18 因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工价是应当的。”
For the Scripture saith, “Thou shalt not muzzle the ox while he treadeth out the corn.” And again, “The labourer is worthy of his hire.”
Against a presbyter receive not an accusation, except it be from two or three witnesses.
20 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
Those who sin rebuke before all, that the rest also may tremble.
21 我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
I adjure thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
Lay hands hastily on no man, nor share another’s sins: keep thyself pure;
23 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
confine thyself no longer to water-drinking; but use a little wine for thy stomach’s sake, and thy frequent indispositions.
24 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
Some men’s sins are glaringly manifest, going before to judgment; and after others also they follow to detection.
25 这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。
In like manner also the good works of some are previously manifest; and it is not possible that what they have besides should be concealed.