< 提摩太前书 2 >
Итак, прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков,
2 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5 因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6 他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,
7 我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
для которого я поставлен проповедником и Апостолом, - истину говорю во Христе, не лгу, - учителем язычников в вере и истине.
8 我愿男人无忿怒,无争论,举起圣洁的手,随处祷告;
Итак, желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения;
9 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,
чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию.
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
12 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
14 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
15 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
впрочем, спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.