< 提摩太前书 2 >
kwayo kabla ga goti, munilobi Dunia na sukrani mwipange kwaajili ya bandu bote.
2 为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。
kwasababu ya atawala bababile Kati ya utawala linga lupate Tama ga Amani tuliya na utakatifu wote na isima.
Ali-lina Nnongo na liyikitilwe nnogeya Nnongo na mkochopoli witu.
Sapendi babdu boti baokolewe bapate tanga kweli.
5 因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
Kwasababu kwi na Nnongo yumo naywatupatani sayumo Kati ya Nnongo na bandu na ywembe na Kirisitu Yesu.
6 他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
Aipiteye mwene kwalipya boti, kwa ushuhuda wakati woyikelilwe.
7 我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
Kwasababu yene na mwene napangilwe panga na mjumbe kwa Injili na mtume. Nilongela kweli ndongela lii ubusu. Nenga na mwalimu wa bandu ba mataifa katika Imani na kweli.
8 我愿男人无忿怒,无争论,举起圣洁的手,随处祷告;
Kwayo, nipala alalome kila kundi balube na nyosa mabokongabe mataifa bila nyongo na yogeba.
9 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰,
Nyonyonyo nipala alwawa bawale ngubo yaiyeketilwa, kwa isima na kwiyeleya na kana babe na nywili yosuka, ao dhahabu ao Lulu ao ngobo yawe garama ngolo.
Kae nipala bawale ngobo yestahili alwawa babayikilwe kumcha Nnongo kwapitya maisa mazuri.
Nnwawa aijingawe tuliya na kugatii goti.
12 我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
Ninyeketya-lii nnywawafundisa au panga tawala kwa nchengowe ila atame kwa Hari ya tulia.
Sababu Adamu ngapi wa kwanza umbilwa alafu Eva.
14 且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
Adamu akongwilwe kwaku, ila nnwawa gaywakongilwe sana muasi.
15 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
Hatanyo aluwalopolwa kwopitya kwopapa bana mene balowayendelya mu imani na upendo na musapi na akili inanoga.