< 撒母耳记上 24 >
1 扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:“大卫在隐·基底的旷野。”
When Saul returned from chasing the Philistines, it was reported to him, “David is in the Desert of En-gedi.”
2 扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。
So Saul took three thousand specially-picked men from all Israel and went searching for David and his men in the area around Wild Goats' Rocks.
3 到了路旁的羊圈,在那里有洞,扫罗进去大解。大卫和跟随他的人正藏在洞里的深处。
As Saul passed the sheep pens on the way, there was a cave, and he went in to relieve himself. David and his men were hiding deep inside the cave.
4 跟随的人对大卫说:“耶和华曾应许你说:‘我要将你的仇敌交在你手里,你可以任意待他。’如今时候到了!”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。
David's men said to him, “Today's the day the Lord promised you when he told you, ‘Listen, I'm going to hand over your enemy to you, so you can do to him whatever you want.’” Then David crept up quietly and cut a piece from the edge of Saul's robe.
But afterwards David felt really bad because he'd cut off a piece of Saul's robe.
6 对跟随他的人说:“我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手害他,因他是耶和华的受膏者。”
He told his men, “May the Lord prevent me from doing anything like this to my master, the Lord's anointed one. I will never attack him, for he is the Lord's anointed one.”
7 大卫用这话拦住跟随他的人,不容他们起来害扫罗。扫罗起来,从洞里出去行路。
He reprimanded his men and didn't allow them to attack Saul. Saul stood up and went on his way.
8 随后大卫也起来,从洞里出去,呼叫扫罗说:“我主,我王!”扫罗回头观看,大卫就屈身、脸伏于地下拜。
A little later David came out of the cave and shouted, “My master the king!” When Saul looked around, David bowed down with his face to the ground.
9 大卫对扫罗说:“你为何听信人的谗言,说大卫想要害你呢?
“Why do you pay attention to people who say, ‘Watch out, David wants to harm you’?” David asked.
10 今日你亲眼看见在洞中,耶和华将你交在我手里;有人叫我杀你,我却爱惜你,说:‘我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
“Just look! You've seen with your own eyes today that the Lord handed you over to me in the cave. Some urged me to kill you, but I showed you compassion, and said, ‘I refuse to attack my master, for he is the Lord's anointed one.’
11 我父啊,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你;你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。
Take a look, my father! You see this piece of your robe I'm holding. Yes, I did I cut it off, but I didn't kill you. Now you can see for yourself and you can be sure that I have done nothing evil or rebellious. I have not sinned against you, but you are hunting me down, trying to kill me.
12 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
May the Lord decide between you and me as to who of us is right, and may the Lord punish you, but I myself will never try to harm you.
13 古人有句俗语说:‘恶事出于恶人。’我却不亲手加害于你。
As the old saying goes, ‘From the wicked comes wickedness,’ but I myself will never try to harm you.
14 以色列王出来要寻找谁呢?追赶谁呢?不过追赶一条死狗,一个虼蚤就是了。
Who is the king of Israel coming after? Who are you chasing? A dead dog! Just a flea!
15 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
May the Lord decide and choose between you and me. May he pay attention to my case and support it; may he save me from you.”
16 大卫向扫罗说完这话,扫罗说:“我儿大卫,这是你的声音吗?”就放声大哭,
After David finished saying this, Saul asked, “Is that you speaking, David my son?” and he wept out loud.
17 对大卫说:“你比我公义;因为你以善待我,我却以恶待你。
He told David, “You are a better person than I am, because you have repaid me with good, but I have repaid you with evil.
18 你今日显明是以善待我;因为耶和华将我交在你手里,你却没有杀我。
Today you have demonstrated how well you have treated me—for when the Lord handed me over to you, you didn't kill me.
19 人若遇见仇敌,岂肯放他平安无事地去呢?愿耶和华因你今日向我所行的,以善报你。
For if a man caught hold of his enemy, would he let him escape unharmed? The Lord reward you well for how you've treated me today.
20 我也知道你必要作王,以色列的国必坚立在你手里。
Listen, I know you definitely will be king, and your rule over the kingdom of Israel will be secure.
21 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
Now swear to me by the Lord that you will not destroy my descendants who follow me, and that you will not wipe out my name from my family line.”
22 于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回家去;大卫和跟随他的人上山寨去了。
So David promised this to Saul with an oath. Then Saul went back home, but David and his men returned to the stronghold.