< 撒母耳记上 23 >
1 有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
2 所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”
Therefore David inquired of YHWH, saying, Shall I go and smite these Philistines? And YHWH said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
3 跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”
And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?
4 大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”
Then David inquired of YHWH yet again. And YHWH answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.
5 大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。
So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
7 有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头;这是 神将他交在我手里了。”
And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, Elohim hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
8 于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
9 大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
10 大卫祷告说:“耶和华—以色列的 神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
Then said David, O YHWH Elohim of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
11 基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华—以色列的 神啊,求你指示仆人!”耶和华说:“扫罗必下来。”
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O YHWH Elohim of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And YHWH said, He will come down.
12 大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And YHWH said, They will deliver thee up.
13 大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走;于是扫罗不出来了。
Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.
14 大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。
And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but Elohim delivered him not into his hand.
15 大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里;
And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
16 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in Elohim.
17 对他说:“不要惧怕!我父扫罗的手必不加害于你;你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”
And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.
18 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
And they two made a covenant before YHWH: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
19 西弗人上到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中、旷野南边的哈基拉山藏着吗?
Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
20 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
21 扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。
And Saul said, Blessed be ye of YHWH; for ye have compassion on me.
22 请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里,因为我听见人说他甚狡猾。
Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
23 所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”
See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
24 西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。 大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。
And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.
25 扫罗和跟随他的人去寻找大卫;有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。
Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.
26 扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗;因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。
And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
27 忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去!”
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.
28 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉·哈玛希罗结。
Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
And David went up from thence, and dwelt in strong holds at En-gedi.