< 彼得前书 2 >

1 所以,你们既除去一切的恶毒、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,
So give up all the evil things that you do: all your dishonesty, hypocrisy, and jealousy, all the ways you speak badly about others.
2 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。
You should become like newborn babies who only want pure spiritual milk, so you can grow in salvation
3 你们若尝过主恩的滋味,就必如此。
now you've tasted how good the Lord really is.
4 主乃活石,固然是被人所弃的,却是被 神所拣选、所宝贵的。
As you come to him—the living stone that people rejected as useless, but is chosen by God and precious to him—
5 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,借着耶稣基督奉献 神所悦纳的灵祭。
you also become like living stones, being built into a spiritual house. You are a holy priesthood that offers spiritual sacrifices that God welcomes through Jesus Christ.
6 因为经上说: 看哪,我把所拣选、 所宝贵的房角石安放在锡安; 信靠他的人必不至于羞愧。
As Scripture says, “See! I'm setting in Zion its main cornerstone, specially-chosen and valuable. Whoever trusts in him will not be disappointed.”
7 所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说: 匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。
He is very valuable to you who do trust. But for those who don't, “The stone the builders rejected that became the main cornerstone”
8 又说:作了绊脚的石头,跌人的磐石。他们既不顺从,就在道理上绊跌;他们这样绊跌也是预定的。
is “The stone that trips you up and the rock that makes you fall.” People stumble over this message because they refuse to accept it—which for them is entirely predictable.
9 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属 神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
In complete contrast, you are a specially-chosen family, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God. Consequently you can reveal the wonderful things he's done, calling you out of darkness into his marvelous light.
10 你们从前算不得子民, 现在却作了 神的子民; 从前未曾蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。
In the past you were nobodies, but now you are God's people. In the past you hadn't received mercy, but now you have received mercy.
11 亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。
My friends, I'm pleading with you as foreigners and strangers in this world not to give in to physical desires that are in conflict with what is spiritual.
12 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子归荣耀给 神。
Be sure to act appropriately when you're with non-Christians, so even if they accuse you of doing wrong, they will see the good things you do and glorify God when he comes.
13 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
Obey human authority for the Lord's sake, whether it is the king as the highest authority,
14 或是君王所派罚恶赏善的臣宰。
or governors that God appoints to punish those who do evil and to commend those who do good.
15 因为 神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
By doing what is good and right God wants you to silence the ignorant accusations of foolish people.
16 你们虽是自由的,却不可借着自由遮盖恶毒,总要作 神的仆人。
Yes, you are free people! So don't use your freedom as a cover-up for evil, but live as God's servants.
17 务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
Respect everyone. Show your love to the community of believers. Have reverence for God. Respect the king.
18 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人;不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
If you are a servant then submit to your master—not just those who are good and kind, but those who are harsh masters as well.
19 倘若人为叫良心对得住 神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
For this is what grace is: to endure life's pain and unfair suffering, keeping your focus on God.
20 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。
However, there's no credit when you're punished for doing something wrong. But if you suffer for doing what is good and right, and you put up with it, then God's grace is with you.
21 你们蒙召原是为此;因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
In fact this is what you were called to do, because Christ suffered for you and gave you an example, so you should follow in his footsteps.
22 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
He never sinned, he never lied;
23 他被骂不还口;受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
and when he was badly treated, he didn't retaliate. When he suffered, he didn't threaten to take revenge. He simply placed himself in the hands of the one who always judges rightly.
24 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
He took the consequences of our sins on himself in his body on the cross, so that we could die to sin and live rightly. “By his wounds you are healed.”
25 你们从前好像迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
At one time you were like sheep who had lost their way, but now you've returned to the Shepherd—the one who watches over you.

< 彼得前书 2 >