< 列王纪上 7 >
And Solomon built a house for himself in thirteen years.
2 又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁梁。
And he built the house with the wood of Libanus; its length [was] a hundred cubits, and its breadth [was] fifty cubits, and its height [was] of thirty cubits, and [it was made] with three rows of cedar pillars, and the pillars had side-pieces of cedar.
3 其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
And he formed the house with chambers above on the sides of the pillars, and the number of the pillars [was each] row forty and five,
and [there were] three chambers, and space against space in three rows.
5 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
And all the doors and spaces formed like chambers [were] square, and from door to door [was a correspondence] in three rows.
6 并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
And [he made] the porch of the pillars, [they were] fifty [cubits] long and fifty broad, the porch joining them in front; and the [other] pillars and the thick beam [were] in front of the house by the porches.
7 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
And [there was] the Porch of seats where he would judge, the porch of judgment.
8 廊后院内有所罗门住的宫室;工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
And their house where he would dwell, [had] one court communicating with these according to this work; and [he built] the house for the daughter of Pharao whom Solomon had taken, according to this porch.
9 建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的;从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
All these [were] of costly stones, sculptured at intervals within even from the foundation even to the top, and outward to the great court,
10 根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的;
founded with large costly stones, stones of ten cubits and eight cubits [long].
And above with costly stones, according to the measure of hewn stones, and with cedars.
12 大院周围有凿成的石头三层、香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
[There were] three rows of hewn [stones] round about the great hall, and a row of sculptured cedar.
And king Solomon sent, and took Chiram out of Tyre,
14 他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是泰尔人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,做王一切所要做的。
the son of a widow woman; and he [was] of the tribe of Nephthalim, and his father [was] a Tyrian; a worker in brass, and accomplished in art and skill and knowledge to work every work in brass: and he was brought in to king Solomon, and he wrought all the works.
And he cast the two pillars for the porch of the house: eighteen cubits [was] the height of [each] pillar, and a circumference of fourteen cubits encompassed it, even the thickness of the pillar: the flutings [were] four fingers [wide], and thus [was] the other pillar [formed].
And he made two molten chapiters to put on the heads of the pillars: five cubits [was] the height of one chapiter, and five cubits [was] the height of the other chapiter.
And he made two ornaments of net-work to cover the chapiters of the pillars; even a net for one chapiter, and a net for the other chapiter.
18 网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
And hanging work, two rows of brazen pomegranates, formed with net-work, hanging work, row upon row: and thus he framed [the ornaments] for the second chapiter. And he set up the pillars of the porch of the temple: and he set up the one pillar, and called its name Jachum: and he set up the second pillar, and called its name Boloz.
And on the heads of the pillars he made lily-work against the porch, of four cubits,
20 两柱顶的鼓肚上挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
and a chamber over both the pillars, and above the sides an addition [equal to] the chamber in width.
21 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
22 在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
23 他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
And he made the sea, ten cubits from one rim to the other, the same was completely circular round about: its height [was] five cubits, and its circumference thirty-three cubits.
24 在海边之下,周围有野瓜的样式;每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
And stays underneath its rim round about compassed it ten cubits round;
25 有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
And [there were] twelve oxen under the sea: three looking to the north, and three looking to the west, and three looking to the south, and three looking to the east: and all their hinder parts [were] inward, and the sea [was] above upon them.
26 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
and its rim [was] as the work of the rim of a cup, a lily-flower, and the thickness of it [was] a span.
27 他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。
And he made ten brazen bases: five cubits [was] the length of one base, and four cubits the breadth of it, and its height [was] six cubits.
28 座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
And this work of the bases [was] formed with a border the them, and [there was] a border between the ledges.
29 心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
And upon their borders between the projection [were] lions, and oxen, and cherubs: and on the projections, even so above, and also below [were] the places of lions and oxen, hanging work.
30 每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
And [there were] four brazen wheels to one base; and [there were] brazen bases, and their four sides [answering to them], side pieces under the bases.
31 小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式,径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
And [there were] axles in the wheels under the base.
32 四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
And the height of one wheel [was] a cubit and a half.
And the work of the wheels [was] as the work of chariot wheels: their axles, and their felloes, and [the rest of] their work, [were] all molten.
The four side pieces were at the four corners of each base; its shoulders [were formed] of the base.
35 座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
And on the top of the base half a cubit [was] the size of it, [there was] a circle on the top of the base, and [there was] the top of its spaces and its borders: and it was open at the top of its spaces.
36 在撑子和心子上刻着基路伯、狮子,和棕树,周围有璎珞。
And its borders [were] cherubs, and lions, and palm-trees, upright, each [was] joined in front [and] within and round about.
According to the same form he made all the ten bases, [even] one order and one measure to all.
38 又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
And he made ten brazen lavers, each laver containing forty baths, [and] measuring four cubits, each laver [placed] on a several base throughout the ten bases.
39 五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边;又将海放在殿门的右旁,就是南边。
And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and the sea was placed on the right side of the house eastward in the direction of the south.
40 户兰又造了盆、铲子,和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。
And Chiram made the caldrons, and the pans, and the bowls; and Chiram finished making all the works that he wrought for king Solomon in the house of the Lord:
41 所造的就是:两根柱子和柱上两个如球的顶;并两个盖柱顶的网子;
two pillars and the wreathen works of the pillars on the heads of the two pillars; and the two net-works to cover both the wreathen works of the flutings that were upon the pillars.
42 和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶;
The four hundred pomegranates for both the net-works, two rows of pomegranates for one net-work, to cover both the wreathen works of the bases belonging to both pillars.
And the ten bases, and the ten lavers upon the bases.
And one sea, and the twelve oxen under the sea.
45 盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的,
And the caldrons, and pans, and bowls, and all the furniture, which Chiram made for king Solomon for the house of the Lord: and [there were] eight and forty pillars of the house of the king and of the house of the Lord: all the works of the king which Chiram made were entirely of brass.
46 是遵王命在约旦平原、疏割和撒拉但中间借胶泥铸成的。
47 这一切所罗门都没有过秤;因为甚多,铜的轻重也无法可查。
There was no reckoning of the brass of which he made all these works, from the very great abundance, there was no end of the weight of the brass. In the country round about Jordan did he cast them, in the clay land between Socchoth and Sira.
48 所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子;
And king Solomon took the furniture which [Chiram] made for the house of the Lord, the golden altar, and the golden table of shewbread.
49 内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
And [he put] the five candlesticks on the left, and five on the right in front of the oracle, [being] of pure gold, and the lamp-stands, and the lamps, and the snuffers of gold.
50 与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所、内殿的门枢,和外殿的门枢。
And [there were made] the porches, and the nails, and the bowls, and the spoons, and the golden censers, of pure gold: and the panels of the doors of the innermost part of the house, [even] the holy of holies, and the golden doors of the temple.
51 所罗门王做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。
So the work of the house of the Lord which Solomon wrought was finished; and Solomon brought in the holy things of David his father, and all the holy things of Solomon; he put the silver, and the gold, and the furniture, into the treasures of the house of the Lord.