< 列王纪上 6 >

1 以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio (the same is the second month), he began to build a house to the Lord.
2 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
And the house, which king Solomon built to the Lord, was threescore cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height.
3 殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
And there was a porch before the temple of twenty cubits in length, according to the measure of the breadth of the temple: and it was ten cubits in breadth before the face of the temple.
4 又为殿做了严紧的窗棂。
And he made in the temple oblique windows.
5 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋;
And upon the wall of the temple he built floors round about, in the walls of the house round about the temple and the oracle, and he made sides round about.
6 下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
The floor that was underneath, was five cubits in breadth, and the middle floor was six cubits in breadth, and the third door was seven cubits in breadth. And he put beams in the house round about on the outside, that they might not be fastened in the walls of the temple.
7 建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
And the house, when it was in building, was built of stones hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house when it was in building.
8 在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
The door for the middle side was on the right hand of the house: and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third.
9 所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
So he built the house, and finished it: and he covered the house with roofs of cedar.
10 靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
And he built a floor over all the house five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar.
11 耶和华的话临到所罗门说:
And the word of the Lord came to Solomon, saying:
12 “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
This house, which thou buildest, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfill my word to thee which I spoke to David thy father.
13 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
14 所罗门建造殿宇。
So Solomon built the house and finished it.
15 殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roots, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir.
16 内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽。
And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies.
17 内殿前的外殿,长四十肘。
And the temple itself before the doors of the oracle was forty cubits long.
18 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all.
19 殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
And he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord.
20 内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
Now the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar.
21 所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold.
22 全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold.
23 他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
And he made in the oracle two cherubims of olive tree, of ten cubits in height.
24 这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing.
25 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形象都是一样。
The second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims:
26 这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
That is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub.
27 他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
And he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another.
28 又用金子包裹二基路伯。
And he overlaid the cherubims with gold.
29 内殿、外殿周围的墙上都刻着基路伯、棕树,和初开的花。
And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall.
30 内殿、外殿的地板都贴上金子。
And the floor of the house he also overlaid with gold within and without.
31 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
And in the entrance of the oracle he made little doors of olive tree, and posts of five corners,
32 在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
And two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting: and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things with gold.
33 又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare:
34 用松木做门两扇。这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。
And two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves.
35 上面刻着基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
And he carved cherubims, and palm trees, and carved work standing very much out: and he overlaid all with golden plates in square work by rule.
36 他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar.
37 所罗门 在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
In the fourth year was the house of the Lord founded in the month Zio:
38 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
And in the eleventh year in the month Bul (which is the eighth month) the house was finished in all the works thereof, and in all the appurtenances thereof: and he was seven years in building it.

< 列王纪上 6 >