< 列王纪上 4 >

1 所罗门作以色列众人的王。
És király volt Salamon egész Izraél fölött.
2 他的臣子记在下面:撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
És ezek az ő vezérei: Azarjáhú, Cádók fia, a pap.
3 示沙的两个儿子以利何烈、亚希亚作书记,亚希律的儿子约沙法作史官,
Elíchóref és Achíja, Sísa fiai, írók; Jehósáfát, Achílúd fia, a kancellár;
4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅,撒督和亚比亚他作祭司长,
Benájáhú, Jehójádá fia, a sereg fölött; Cádók és Ebjátár papok.
5 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
Azarjáhú, Nátán fia, a tiszttartók fölött; Zábúd, Nátán fia, pap, a király barátja.
6 亚希煞作家宰,亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人。
Achísár a ház fölött; Adónírám, Abda fia, a robot fölött.
7 所罗门在以色列全地立了十二个官吏,使他们供给王和王家的食物,每年各人供给一月。
Salamonnak volt tizenkét tiszttartója egész Izraél fölött, azok ellátták a királyt és házát: egy hónapig az évben volt mindegyiknek a dolga, hogy ellássa.
8 他们的名字记在下面:在以法莲山地有便·户珥;
És ezek a neveik: Ben-Chúr, Efraim hegységében.
9 在玛迦斯、沙宾、伯·示麦、以伦·伯·哈南有便·底甲;
Ben-Déker Mákacban, Sáalebímben, Bét-Sémesben, Élónban, Bet Chánánban.
10 在亚鲁泊有便·希悉,他管理梭哥和希弗全地;
Ben-Chészed Arubbótban; övé volt Szókhó és Chéfer egész vidéke.
11 在多珥山冈有便·亚比拿达,他娶了所罗门的女儿她法为妻;
Ben Abínádáb: Dór egész kerülete, Táfat, Salamon leánya, lett a felesége.
12 在他纳和米吉多,并靠近撒拉他拿、耶斯列下边的伯·善全地,从伯·善到亚伯·米何拉直到约念之外,有亚希律的儿子巴拿;
Báana, Achílúd fia: Táanákh éa Megiddó meg egész Bét-Seán, mely Cáretán mellett van Jizreélen alul, Bét-Seántól Abél-Mechóláig egészen túl Jokmeámon.
13 在基列的拉末有便·基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
Ben-Géber Rámót-Gileádban; övéi voltak Jáír, Menasse fiának falvai, melyek Gileádban vannak, övé Argób területe, mely Básanban van, hatvan nagy város, fallal és rézreteszszel.
14 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达;
Achínádáb, Iddó fia: Máchanájimban.
15 在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻;
Achímáac Naftalíban; ő is nőül vette Salamon leányát, Bászemátot.
16 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿;
Báana, Chúsáj fia, Ásérban és Beálótban.
17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法;
Jeliósáfát, Párúach fia Jisszákhárban.
18 在便雅悯有以拉的儿子示每;
Simeí, Éla fia, Benjáminban.
19 在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
Géber, Úri fia, Gileád országában Szíchónnak az emóri királyának és Ógnak Básán királyának országában. És egy tiszttartó, ki az országban volt.
20 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。
Jehúda és Izraél sokan voltak, annyian mint a fövény, mely a tenger mellett van, sokaságra; ettek, ittak és örvendeztek.
21 所罗门统管诸国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门在世的日子,这些国都进贡服事他。
Salamon pedig uralkodott mind a királyságokon a folyamtól a filiszteusok földjéig, meg Egyiptom határáig: hoztak ajándékot és szolgáltak Salamonnak életének minden napjaiban.
22 所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
Volt pedig Salamonnak élelme egy napra: harminc kór lángliszt és hatvan kór liszt;
23 肥牛十只,草场的牛二十只,羊一百只,还有鹿、羚羊、狍子,并肥禽。
tíz hízlalt ökör és húsz legelős ökör meg száz juh; az őzön, szarvason, dámvadon és hízlalt szárnyasokon kívül.
24 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。
Mert ő uralkodó volt mindenen a folyamon túl, Tifszáchtól Azzáig, mind a folyamontúli királyokon; és békéje volt neki minden oldalról köröskörül.
25 所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
És biztonságban lakott Jehúda meg Izraél ki-ki szőlőtője alatt és fügefája alatt Dántól Beér-Sébáig, Salamonnak minden napjaiban.
26 所罗门有套车的马四万,还有马兵一万二千。
És volt Salamonnak negyvenezer jászol lova, szekerei számára és tizenkét ezer ménje.
27 那十二个官吏各按各月供给所罗门王,并一切与他同席之人的食物,一无所缺。
És ellátták ama tiszttartók Salamon királyt és mindenkit, a ki Salamon király asztalához került, ki-ki a maga hónapjában, nem engedtek hiányt semmiben.
28 众人各按各分,将养马与快马的大麦和干草送到官吏那里。
Az árpát és a szalmát a lovak és a paripák számára odavitték azon helyre, ahová kellett, ki-ki rendje szerint.
29 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
És adott Isten bölcsséget Salamonnak és értelmet igen sokat, és széles elmét, a mennyi a fövény, mely a tenger partján van.
30 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
És nagyobb volt Salamonnak bölcsessége mind a Kelet fiainak bölcsességénél és Egyiptom egész bölcsességénél.
31 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
Bölcsebb volt mint minden ember, mint az ezráchi Étán meg Hémán, Kalkól és Dardá, Máchól fiai; és hírneve volt mind a nemzetek közt köröskörül.
32 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
Mondott háromezer példabeszédet, és éneke ezeröt volt.
33 他讲论草木,自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草,又讲论飞禽走兽、昆虫水族。
Beszélt a fákról, a Libánonban levő cédrustól egészen a falon kinövő izsópig; beszélt a baromról, a madárról, a csúszómászóról és a halakról.
34 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
És eljöttek mind a népek közül meghallgatni Salamon bölcsességét, mind a föld királyai részéről, kik hallottak a bölcsségéről.

< 列王纪上 4 >