< 列王纪上 17 >

1 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华—以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露,不下雨。”
Elijah the Tishbite, (from Tishbe in Gilead), told Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, the one I serve, in the years to come there will be not be any dew or rain unless I say so!”
2 耶和华的话临到以利亚说:
Then the Lord told Elijah,
3 “你离开这里往东去,藏在约旦河东边的基立溪旁。
“Leave here and go east. Hide in the valley of the Cherith brook where it meets the Jordan.
4 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
You can drink from the brook, and I have ordered ravens to bring you food you there.”
5 于是以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。
So Elijah did what the Lord told him. He went to the valley of the Cherith brook, where it meets the Jordan, and stayed there.
6 乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。
Ravens brought him bread and meat both in the morning and in the evening, and he drank from the brook.
7 过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。
A while later the brook dried up because there had been no rain in the land.
8 耶和华的话临到他说:
Then the Lord told Elijah,
9 “你起身往西顿的撒勒法去,住在那里;我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
“Leave here and go to Zarephath near Sidon and stay there. I have given instructions to a widow there to provide you with food.”
10 以利亚就起身往撒勒法去。到了城门,见有一个寡妇在那里捡柴,以利亚呼叫她说:“求你用器皿取点水来给我喝。”
So he left for Zarephath. When he arrived at the entrance to the town, he saw a woman, a widow, gathering sticks. He called her over and asked her, “Could you bring me a little water in a cup so I can have a drink?”
11 她去取水的时候,以利亚又呼叫她说:“也求你拿点饼来给我!”
As she was going to get it, he called after her and said, “Oh, and please bring me a piece of bread.”
12 她说:“我指着永生耶和华—你的 神起誓,我没有饼,坛内只有一把面,瓶里只有一点油;我现在找两根柴,回家要为我和我儿子做饼;我们吃了,死就死吧!”
She replied, “As the Lord your God lives, I have no bread, only a handful of flour is left in a jar and a little bit of olive oil in a jug. Right now I am gathering a few of sticks so I can go and cook what's left for myself and my son so we can eat it, and then we'll die.”
13 以利亚对她说:“不要惧怕!可以照你所说的去做吧!只要先为我做一个小饼拿来给我,然后为你和你的儿子做饼。
Elijah said to her, “Don't be afraid. Go home and do what you said. But first make me a small loaf of bread from what you have and bring it to me. Then make something for yourself and your son.
14 因为耶和华—以色列的 神如此说:坛内的面必不减少,瓶里的油必不缺短,直到耶和华使雨降在地上的日子。”
For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not become empty and the jug of olive oil will not run out until the day the Lord sends rain to water the ground.”
15 妇人就照以利亚的话去行。她和她家中的人,并以利亚,吃了许多日子。
She went and did as Elijah had told her, and Elijah, the widow, and her household were able to eat for many days.
16 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华借以利亚所说的话。
The jar of flour was did not become empty and the jug of olive oil did not run out, just as the Lord had said through Elijah.
17 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了;病得甚重,以致身无气息。
Later on the woman's son fell sick. (She was the one who owned the house.) He went from bad to worse, and finally he died.
18 妇人对以利亚说:“神人哪,我与你何干?你竟到我这里来,使 神想念我的罪,以致我的儿子死呢?”
“What are you doing to me, man of God?” the woman asked Elijah. “Have you come to remind me about my sins and cause my son to die?”
19 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上,
“Give me your son,” Elijah replied. He picked him up from her arms, carried him upstairs to the room where he was staying, and laid him on his bed.
20 就求告耶和华说:“耶和华—我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?”
Then he cried out to the Lord, saying, “Lord my God, why have you allowed this to happen to this widow who has opened her home to me, this terrible tragedy of causing her son to die?”
21 以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说:“耶和华—我的 神啊,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体!”
He stretched himself out on the boy three times, and cried out to the Lord, “Lord my God, please let this boy's life return to him!”
22 耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
The Lord responded to Elijah's cry. The boy's life returned to him, and he lived!
23 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:“看哪,你的儿子活了!”
Elijah took the boy and brought him down from the room into the house, and gave him to his mother. “See, your son is alive,” Elijah told her.
24 妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华借你口所说的话是真的。”
“Now I'm convinced that you are a man of God, and that what the Lord speaks through you is the truth,” the woman replied.

< 列王纪上 17 >