< 约翰一书 3 >
1 你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为 神的儿女;我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。
Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
2 亲爱的弟兄啊,我们现在是 神的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要像他,因为必得见他的真体。
Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
5 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
6 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
7 小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。
Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
8 犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
9 凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.
10 从此就显出谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的就不属 神,不爱弟兄的也是如此。
Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
11 我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。
Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
12 不可像该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
14 我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。
Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
15 凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。 (aiōnios )
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. (aiōnios )
16 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱;我们也当为弟兄舍命。
Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
17 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢?
А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, - как пребывает в том любовь Божия?
18 小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。
Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
19 从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
И вот, по чему узнаeм, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
20 我们的心若责备我们, 神比我们的心大,一切事没有不知道的。
ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает все.
21 亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向 神坦然无惧了。
Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу
22 并且我们一切所求的,就从他得着;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.
23 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
24 遵守 神命令的,就住在 神里面, 神也住在他里面。我们所以知道 神住在我们里面是因他所赐给我们的圣灵。
И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаем по духу, который Он дал нам.