< 哥林多前书 1 >
1 奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Paul by vocacion an Apostle of Iesus Christ thorow the will of God and brother Sostenes.
2 写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
Vnto the congregacion of God which is at Corinthum. To them that are sanctified in Christ Iesu sainctes by callynge with all that call on the name of oure lorde Iesus Christ in every place both of theirs and of oures
3 愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
Grace be with you and peace fro God oure father and from the lorde Iesus Christ.
4 我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
I thanke my God all wayes on youre behalfe for ye grace of God which is geuen you by Iesus Christ
that in all thinges ve are made riche by him in all lerninge and in all knowledge
even as the testimony of Iesus Christ was confermed in you)
7 以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
so that ye are behynde in no gyft and wayte for the apperynge of oure lorde Iesus Christ
8 他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
which shall streght you vnto ye ende that ye maye be blamelesse in ye daye of oure lorde Iesus Christ.
9 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子—我们的主耶稣基督一同得分。
ffor god is faythfull by whom ye are called vnto ye fellishyppe of his sonne Iesus Christe oure lorde
10 弟兄们,我借我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
I beseche you brethre in ye name of oure lorde Iesus Christ that ye all speake one thynge and that there be no dissencion amoge you: but be ye knyt together in one mynde and in one meaynge.
11 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
It is shewed vnto me (my brethren) of you by them that are of the housse of Cloe that ther is stryfe amonge you. And this is it that I meane:
12 我的意思就是你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的”。
how that comelie amonge you one sayeth: I holde of Paul: another I holde of Apollo: ye thyrde I holde of Cephas: ye four ye I holde of Christ.
13 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Ys Christ devided? was Paul crucified for you? ether were ye baptised in ye name of Paul?
14 我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
I thanke God that I christened none of you but Crispus and Gayus
lest eny shulde saye that I had baptised in myne awne name.
16 我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
I baptised also the housse of Stephana. Forthermore knowe I not whether I baptised eny man or no.
17 基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
For Christ sent me not to baptyse but to preache ye gospell not with wysdome of wordes lest the crosse of Christ shuld have bene made of none effecte.
18 因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
For ye preachinge of the crosse is to them yt perisshe folishnes: but vnto vs which are saved it is ye power of God.
19 就如经上所记: 我要灭绝智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。
For it is written: I will destroye the wysdome of the wyse and will cast awaye the vnderstondinge of the prudet.
20 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗? (aiōn )
Where is the wyse? Where is the scrybe? Where is the searcher of this worlde? Hath not God made the wysdome of this worlde folisshnes? (aiōn )
21 世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
For when the worlde thorow wysdome knew not God in ye wysdome of God: it pleased God thorow folisshnes of preachinge to save them yt beleve.
For ye Iewes requyre a signe and the Grekes seke after wysdome.
23 我们却是传钉在十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
But we preache Christ crucified vnto the Iewes an occasion of fallinge and vnto the Grekes folisshnes:
24 但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
but vnto the which are called both of Iewes and Grekes we preache Christ ye power of God and the wysdome of God.
25 因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
For the folishnes of God is wyser then me: and the weakenes of God is stronger then men.
26 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
Brethren loke on youre callinge how that not many wyse men after the flesshe not many myghty not many of hye degre are called:
27 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
but God hath chosen the folysshe thinges of the worlde to confounde the wyse. And God hath chosyn the weake thinges of the worlde to confounde thinges which are mighty.
28 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的,
And vile thinges of the worlde and thinges which are despysed hath God chosen yee and thinges of no reputacion for to brynge to nought thinges of reputacion
that no flesshe shulde reioyce in his presence.
30 但你们得在基督耶稣里是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
And vnto him partayne ye in Christ Iesu which of God is made vnto vs wysdome and also rightewesnes and saunctifyinge and redempcion.
That accordinge as it is written: he which reioyseth shulde reioyce in the Lorde.