< 哥林多前书 9 >
1 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
Am I not free? Am I not an apostle? Haven't I seen Jesus our Lord? Aren't you the results of my work in the Lord?
2 假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
Even if I'm not an apostle to others, at least I am one to you. The proof of my being an apostle of the Lord is you!
Here is my reply to those who question me about this:
Don't we have the right to be provided with food and drink?
5 难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
Don't we have a right to be accompanied by a Christian wife, like the rest of the apostles, the Lord's brothers, and Peter?
Is it only Barnabas and myself who have to work to support ourselves?
7 有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?
Which soldier ever had to pay his own salary? Who plants a vineyard and doesn't get to eat its fruits? Who feeds a flock and doesn't consume its milk?
8 我说这话,岂是照人的意见;律法不也是这样说吗?
Am I just speaking from a human point of view? Doesn't the law say the same thing?
9 就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神所挂念的是牛吗?
In the law of Moses it's written, “Don't muzzle the ox when it's threshing out the grain.” Was God just thinking about oxen?
10 不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种;打场的也当存得粮的指望去打场。
Wasn't he directing this at us? Surely this was written for us—for anyone who plows should plow in hope and anyone who threshes should hope to share in the harvest.
11 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
If we sowed what is spiritual with you, does it really matter if we reap some material benefit?
12 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢? 然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
If others exercise this right over you, don't we deserve it even more? Even so we did not exercise this right. On the contrary we would rather put up with anything than hold back the gospel of Christ.
13 你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
Don't you know that those who work in temples receive their meals from temple offerings, and those that serve at the altar receive their portion of the sacrifice on the altar?
In just the same way the Lord ordered that those who announce the good news should live from supporters of the good news.
15 但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
But I have not made use of any of these provisions, and I'm not writing about this to suggest it should be done in my case. I'd rather die than to have anyone take away my pride in not having received any benefit.
16 我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
I have nothing to boast about in sharing the good news because it's something I feel compelled to do. In fact it's dreadful for me if I don't share the good news!
17 我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。
If I'm doing this work because of my own choice, then I have a reward. But if it wasn't my choice, and an obligation was placed on me,
18 既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
then what reward do I have? It's the opportunity to share the good news without charging for it, not demanding my rights as a worker for the good news.
19 我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
Even though I am free and serve no one, I have placed myself in service to everyone so that I might gain more.
20 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
To the Jews I behave like a Jew so that I might win Jews. To those who are under the law I behave as someone under the law (even though I am not obligated under the law), so that I might win those under the law.
21 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
To those who don't operate according to the law, I behave like them, (though not disregarding God's law, but operating under the law of Christ), so that I might gain those who don't observe the law.
22 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。
To those who are weak, I share in their weakness so that I may win the weak. I have ended up being “everyman” to everyone so that by using every possible means I might win some!
23 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
I do all this for the sake of the good news so that I too may share in its blessings!
24 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
Wouldn't you agree that there are many runners in a race, but only one gets the prize? So run your best, so you may win!
25 凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
Every competitor who participates in the games maintains a strict training discipline. Of course they do so to win a crown that doesn't last. But our crowns will last forever!
26 所以,我奔跑不像无定向的;我斗拳不像打空气的。
That's why I run straight in the right direction. I fight accurately, not punching the air.
27 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
I also treat my body severely to bring it under my control, for I don't want somehow to be disqualified after sharing the good news with everybody else.