< 哥林多前书 16 >
1 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Mayelana lomnikelo onikelelwa abantu bakaNkulunkulu: Yenzani lokhu engatshela amabandla aseGalathiya ukuba akwenze.
2 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
Ngosuku lwakuqala maviki wonke, yilowo lalowo wenu kabeke eceleni imali ethile kusiya mayelana leholo lakhe, ayigcine, ukuze kuthi ekufikeni kwami kungabi lokuqoqa okwenziwayo.
3 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
Ngakho-ke, ekufikeni kwami ngizabapha izincwadi zokubaveza labobantu elibakhethileyo ngibathume eJerusalema lesipho senu.
Kungabonakala kufanele ukuba ngihambe labo, bazangiphelekezela.
5 我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
Sengidlule eMasedoniya ngizakuza kini, ngoba ngizadlula eMasedoniya.
6 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
Mhlawumbe ngizahlala lani okwesikhatshana, mhlawumbe ubusika bonke, ukuze lingisize ohanjweni lwami, ezindaweni zonke engiya kuzo.
7 我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Kangifisi ukulibona khathesi ngilethekelela okwesikhatshana nje; ngithemba ngizahlala lani okwesikhathi esithile, nxa iNkosi ivuma.
Kodwa ngizahlala e-Efesu kuze kufike iPhentekhosti,
9 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu womsebenzi ophumelelayo, njalo banengi abangiphikisayo.
10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
UThimothi angafika, libone ukuthi akulalutho alwesabayo eseselani ngoba uqhubeka ngomsebenzi weNkosi njengami.
11 所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Ngakho akungabi lomuntu owalayo ukumamukela. Medluliseni ngokuthula ukuze abuye kimi. Ngimlindele kanye labazalwane.
12 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Mayelana lomzalwane wethu u-Apholo: Ngamncenga kakhulu ukuba eze kini labazalwane. Ubengafisi ukuhamba khathesi kodwa uzahamba lapho eselethuba.
13 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Lindani; qinani ekukholweni kwenu; libe ngabantu abalesibindi, wobani lamandla.
15 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Liyakwazi ukuthi abendlu KaStefane baba ngamakholwa akuqala e-Akhayiya njalo sebazinikela emsebenzini wabantu beNkosi. Ngiyalincenga, bazalwane,
ukuba lizinikele kwabanjengalaba lakubo bonke abahlanganyela emsebenzini basebenze khona.
17 司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
Ngathokoza ekufikeni kukaStefane loFothunathu kanye lo-Akhayikhu ngoba balethe obekusilela kuvela kini.
18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
Ngoba bavuselela umoya wami kanye lowenu. Abantu abanjalo bafanele ukuqakathekiswa.
19 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
Amabandla asesifundeni sase-Ezhiya ayalibingelela. U-Akhwila loPhrisila ngokuthokoza eNkosini bayalibingelela kakhulu, lenza njalo lebandla elihlanganela endlini yabo.
20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Bonke abazalwane abalapha bayalibingelela. Bingelelanani ngokwangana okungcwele.
Mina, Phawuli, ngiloba ukubingelela lokhu ngesami isandla.
Nxa umuntu engayithandi iNkosi, kehlelwe yisithuko. Woza, awu Nkosi!
Umusa weNkosi uJesu kawube lani.
Uthando lwami kini lonke kuKhristu uJesu. Ameni.