< 哥林多前书 16 >

1 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Aa ty amy fanontonañe ho amo noro’eoy, manahake i nampanoeko o Fivory e Galateoy ty hanoe’ areo:
2 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
Ie amy loak’ andro’ i Sabotsey, le sambe mañajà an-driha ao tandrife’ ty vokatse nitahiañ’ aze, soa tsy anontonañe ka naho avy iraho.
3 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
Ie mipotìtse eo iraho, ze sitra’areo an-taratasy, ro hahitriko mb’e Ierosaleme añe hinday o natonto’ areo an-tsatrin-troo.
4 若我也该去,他们可以和我同去。
Aa naho mahasoa ty hombako mb’eo, le hindre lia amako iereo.
5 我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
Ho tiliheko nahareo naho fa niranga i Makedonia, fa ho soroheko ty Makedonia;
6 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。
le mete hañialo ama’ areo, ke hiasotry ao, hampionjona’ areo mb’amy liakoy mb’eo, ndra te homb’ aia.
7 我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Toe tsy te hihelañako tilike ami’ty liako henanekeo, fa itamako ty hitambatse ama’ areo ao naho satri’ i Talè.
8 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
F’ie hañialo e Efesosy añe hey ampara’ i Halimampoloy,
9 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
amy te misokake ho ahy ty lala mangadagadañe mete mahavokatse, fe maro ty misebañe.
10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Aa naho pok’eo t’i Timoty, le ampitraofo ao tsy an-tahotse, amy te o tolon-draha’ i Talèo ty anoe’e manahake o fanoekoo.
11 所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Le ko mete’areo sirikaen-dre, fe ampionjono an-kanintsiñe, hito­tsaha’e amako, fa itama’ay naho o longoo.
12 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
Le i Apolosy longontikañey, nimaneako osike ty homba’e mb’ama’ areo mb’eo mindre amo ralalahio, fe tsy nisatrie’e hey ty hañavelo. Toe homb’eo re ami’ty mahamete.
13 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Mitaòa, mifahara am-patokisañe, mifanehafa hoe fanalolahy vaho maozara.
14 凡你们所做的都要凭爱心而做。
Anò am-pikokoañe ze hene toloñe’ areo.
15 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Miambane ama’ areo iraho ry longo, (fohi’ areo o añ’anjomba’ i Stefanasio, ty lohavoa’ i Akaia naho nijadoñe ho mpifanehake hitoroñe o noro’eo; )
16 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
te hiambaneañe o hambañe ama’eo, naho amy ze mpañolotse i fitoloñañey iaby.
17 司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
Mahaehake ahy ty nikoneha’ i Stefanasy naho i Fortonato naho i Akaiko, amy t’ie nañeneke ze tsy niampe tama’ areo,
18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
naho nampazava ty troko naho ty anahareo; aa le onjono ty manahake iareo.
19 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
Mañontàne anahareo o Fivory e Asia añeo. Salamae’ i Akoila naho i Prisilae vaho i Fivory añ’anjomba’ iareoy, ami’ty haporean’ arofo’e amy Talè ao.
20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Añontanea’ o longo iabio. Mifanalamà ami’ty oroke miavake.
21 我—保罗亲笔问安。
Anoniako an-tañako etoañe:
22 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
Ee te hafàtse ze tsy mikoko i Talè. Mb’etoa ry Talè!
23 愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Ho ama’ areo ty hasoa’ Iesoà Talè Norizañey.
24 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
Ama’ areo iaby am’ Iesoà Norizañey ty fikokoako. Amena.

< 哥林多前书 16 >